commencer французский
начинать, начать
Значение commencer значение
Что в французском языке означает commencer?
commencer
Перевод commencer перевод
Как перевести с французского commencer?
commencer французский » русский
Примеры commencer примеры
Как в французском употребляется commencer?
Простые фразы
Se surprendre, s'étonner, c'est commencer à comprendre.
Изумление, удивление - это первый шаг на пути к постижению.
Puis-je commencer à manger maintenant?
Я могу уже начать есть?
Je vais commencer.
Я сейчас начну.
Tu devrais commencer aussi tôt que possible.
Тебе следует начать как можно раньше.
Il était impatient de commencer son nouveau travail.
Ему не терпелось приняться за новую работу.
Pour commencer, elle est trop jeune.
Начнём с того, что она слишком молода.
Pour commencer, je veux tous vous remercier.
Для начала я хочу всех вас поблагодарить.
Tu dois commencer immédiatement.
Ты должен начать немедленно.
Vous devez commencer immédiatement.
Вы должны начать немедленно.
Vous devez commencer immédiatement.
Вам надо начать немедленно.
Tu ferais mieux de commencer tout de suite.
Тебе лучше начать прямо сейчас.
Vous feriez mieux de commencer tout de suite.
Вам лучше начать прямо сейчас.
Pour commencer, c'est trop cher.
Во-первых, это слишком дорого.
Vous devez commencer sur-le-champ.
Вы должны начать немедленно.
Субтитры из фильмов
Tu viens de commencer ta chimio.
Ты только начала химию.
Calvin, c'est vous l'invité, vous devriez commencer.
Кэлвин, вы гость, поэтому вам стоит начать. Давайте.
Je dois éditer tout ça avant de pouvoir commencer.
Карен!
Prenez un rendez-vous et commencer à être aidée, et je ne vous poursuivrai pas en justice.
Назначим встречу, вы примите мою помощь и я не буду выдвигать против вас обвинения. Отлично.
Oui, à commencer par. J'ai été horrible avec Valencia, vraiment horrible, et je dois vraiment me rattraper.
Да, начиная с того, что. я ужасно вела себя с Валенсией, действительно ужасно, и хочу протянуть ей руку.
À commencer par jeter ça.
И я начну с их уничтожения.
La partie vient de commencer.
Игра только началась.
Alors, par où allons-nous commencer, 803.
Так, с чего же мне начать? 803..
Pigé? C'est malin de commencer à se battre au moment où le policier arrive.
Там достаточно, чтобы вмиг отправить вас за решетку, как только что-нибудь исполните.
Je ne fais que commencer.
Я только начинаю.
Ça ne fait que commencer.
Всё только началось.
On vient juste de commencer.
Все только начинается.
L'hiver vient de commencer.
Зима только началась.
Par quoi allons-nous commencer, M. le Baron?
С чего начнем, Барон?
Из журналистики
Le travail sur son renouveau est sur le point de commencer et le projet doit être terminé en 2013.
Работа по ее реконструкции должна начаться сейчас, с завершением проекта в 2013 году.
Néanmoins, lors de leur récent sommet à Bruxelles les dirigeants européens ont réussi à commencer à brider le pouvoir de la BCE et celui des agences de notation américaines.
Кстати, одним из положительных решений лидеров ЕС на недавней встрече в верхах в Брюсселе было решение о начале процесса обуздания как ЕЦБ, так и влиятельности американских агентств оценки кредитного риска.
Tenter de limiter toutes les intrusions serait impossible, mais on pourrait commencer par la cybercriminalité et le terrorisme qui impliquent des acteurs de non-étatiques.
Тем не менее, имеется возможность идентифицировать такое поведение, как кибер-преступность, которая является нелегальной во многих национальных юрисдикциях.
Par où commencer?
С чего начать?
Deuxièmement, ils doivent convaincre le Pakistan de commencer à s'opposer activement aux talibans afghans et faire en sorte qu'ils ne disposent plus du refuge et du soutien dont ils bénéficient actuellement au Pakistan.
Во-вторых, они должны убедить Пакистан начать активное противодействие афганским талибам и отказать им в безопасном убежище и поддержке, которые они сейчас получают в Пакистане.
Il est maintenant temps de commencer à s'interroger sur le point suivant : comment amener toutes les nations, y compris les grands émetteurs, à débattre des actions à entreprendre après l'expiration du traité en 2012?
Теперь настало время задуматься о том, как вовлечь все страны, в том числе и вносящие большой вклад в выбросы, в обсуждение того, что делать после окончания срока действия этого договора в 2012 году.
Ou bien nous pourrions commencer par rendre opérationnels les liens ferroviaires entre les deux pays.
Или, для начала, необходимо вновь открыть движение по существующей железной дороге между странами.
Les événements qui secouent le monde arabe, notamment le processus de paix israélo-palestinien, ont un impact très large, ce qui exige l'implication forte des grands acteurs mondiaux - à commencer par les USA.
И события там, включая палестино-израильский мирный процесс, имеют огромные последствия, которые влекут за собой непосредственное участие глобальных партнеров - прежде всего Соединенных Штатов.
Pourquoi ne pas commencer aujourd'hui à dépasser la tension traditionnelle qui existe entre l'OTAN et l'UE - d'autant que, sous l'influence de son président Nicolas Sarkozy, la France a désormais pris une meilleure direction envers l'OTAN?
Почему бы сейчас не начать преодолевать традиционную напряженность между НАТО и ЕС - тем более, когда французская политика по отношению к НАТО при президенте Николя Саркози продвигается в правильном направлении?
L'Amérique devrait commencer à écouter avant qu'il ne soit trop tard.
Америке следует начать слушать, прежде чем будет слишком поздно.
Sans mesure de rattrapage (dont l'école maternelle qui devrait commencer très tôt), dès l'age de 5 ans, l'inégalité des chances se traduit par des inégalités tout au long de la vie.
Без компенсационных мер - в том числе дошкольного образования, в идеале, начиная с самого раннего возраста - неравные возможности переходят в неравные пожизненные результаты к моменту достижения детьми пятилетнего возраста.
A présent que le spectre d'une domination globale du communisme a rejoint d'autres peurs - réelles et imaginaires - dans la corbeille de l'histoire, il est sûrement temps pour les pays de commencer à se soucier de leurs propres affaires.
Но теперь, когда призрак глобального коммунистического господства вместе с другими страхами (действительными и воображаемыми) отправился на свалку истории, настало время странам самим решать свои проблемы.
Tant que les Américains ne seront pas confrontés à une situation difficile où ils devront commencer à réparer les dégâts qu'ils ont causés à la planète, plus que quiconque, il sera difficile d'obtenir un soutien sans réserve du reste du monde.
Пока американцы не смирятся с этим и не начнут решать глобальные экологические проблемы, которые они - больше чем кто-либо другой - вызвали, будет трудно получить искреннюю поддержку остальной части мира.
Leurs chefs de file au Congrès déclarent d'ors et déjà qu'ils réduiront considérablement les dépenses publiques de manière à commencer à combler le déficit.
Их лидеры в конгрессе уже заявляют, что они сократят государственные расходы, чтобы начать сокращать дефицит.