conclave французский

конклав

Значение conclave значение

Что в французском языке означает conclave?

conclave

(Religion) Lieu où sont enfermés les cardinaux âgés de moins de 80 ans réunis en assemblée pour élire le pape. (Religion) (Par extension) Désigne l’assemblée elle-même.  On prévoyait donc un conclave long et un nombre élevé de scrutins.  Il aurait donc pu être élu dans un conclave. Quel genre de pape aurait-il été? (Par extension) Assemblée délibérante.

Перевод conclave перевод

Как перевести с французского conclave?

conclave французский » русский

конклав конкла́в

Примеры conclave примеры

Как в французском употребляется conclave?

Субтитры из фильмов

Après d'innombrables vicissitudes,. levieuxCardinalPisutti a été élu au Saint Siège. en battant au Conclave le Cardinal Canareggio. Entrinquantaveclui,. il est soudainement frappé par un mal mystérieux.
После неописуемых приключений старый кардинал Щипачини взошел на святой престол, обойдя на конклаве кардинала Перевертуччи, а затем, выпив с ним по стаканчику, был сражен непонятным недугом.
Membres du conclave, bonjour.
Возлюбленные чада!
J'ai du me déguiser pour quitter le conclave. Ah, c'est vous.
Это я так нарядился, чтоб улизнуть из конклава.
Ça doit dater du précédent conclave.
Не иначе, кто-то из конклава.
Avec tout le respect que je dois au Conclave, une bande de gros bras n'est pas la solution.
При всем уважении к Конклаву, привлечение силы со стороны не является правильным решением.
Que dois-je dire au Conclave?
Что мне сказать Совету?
Dis au Conclave que j'ai 452.
Передайте Совету, я нашёл 452.
Le Conclave te rappellera.
Совет свяжется с вами.
Et puisque Sa Sainteté reste prisonnier de l'Empereur, j'ai appelé à un conclave des Cardinaux à Paris.
Что мы будем делать? Выходи за меня замуж. Я не давал тебе разрешения выходить за Брендона.
À ce conclave spécial nous établirons un conseil général lequel, en l'absence du Pape, traitera les questions urgentes d'hérésie et de réforme.
Конечно, я принадлежу вашему величеству. Мне надо передать послание императору. У меня нет другого пути.
Après le conclave, vous ne serez plus tourmenté.
И что взамен?
Et puisque Sa Sainteté reste son prisonnier, j'ai appelé à un conclave des Cardinaux, pour m'accorder l'autorité d'apporter un jugement final sur l'annulation du mariage de votre Majesté.
И пока его святейшество остается пленником, я соберу конклав кардиналов, который даст мне право аннулировать брак вашего величества.
J'ai appelé à un conclave de cardinaux, pour apporter un jugement final sur l'annulation de votre mariage.
У меня есть кое-кто, кто на конклаве кардиналов вынесет окончательное решение по поводу расторжения брака Вашего Величества.
Conclave.
Конклав.

Из журналистики

Apparemment, toutes les journées qu'ils ont passées en conclave secret à Bâle en buvant des bouteilles tirées de la légendaire cave à vin de la BRI n'ont pas abouti à un consensus.
Все это время, проведенное в тайном конклаве в Базеле, опустошая легендарный винный погреб БМР, по-видимому, не привело к консенсусу.
On pourrait s'attendre à ce que la présidence de la Fed - sans doute le deuxième poste officiel le plus puissant aux Etats-Unis, et certainement le rôle financier le plus puissant du monde - soit déterminée par un conclave de banquiers centraux.
Кто-то мог бы предположить, что председательство в ФРС - возможно, второе самое влиятельное служебное положение в Соединенных Штатах и, разумеется, самое мощное финансовое положение во всем мире - будет определяться конклавом центральных банков.
La Fed a tout le temps de signaler que l'orientation de sa politique a changé et le conclave de Jackson Hole est une excellente occasion d'inaugurer cette communication.
У ФРС есть достаточно времени для того, чтобы заявить, что ее политическая позиция сместилась, и конклав в Джекон Хоуле - отличная возможность начать это общение.

Возможно, вы искали...