conclure французский

заканчивать

Значение conclure значение

Что в французском языке означает conclure?

conclure

Arrêter ; fixer définitivement.  Conclure une affaire, un traité, une alliance, un mariage… « en arrêter les conditions »  Les arrangements qui ont été conclus entre nous. (En particulier) Fixer un prix accepté par toutes les parties dans une transaction.  En 1971, peu ou prou quand Jeanne Cordelier a été rue Saint-Denis, la pastiquette se concluait aux alentours de 130, 150 francs – entre 19,82 et 22,87 euros. Terminer, en parlant d’un discours, d’un récit, etc.  Nous conclurons là que la musique chorégraphique (formellement ou virtuellement chorégraphique) est imitative, mais en un sens large qui laisse la place à beaucoup d’indétermination.  C’est ainsi qu’il a conclu son discours.  C’est assez délibérer, il faut conclure. Tirer une conséquence, inférer une chose d’une autre.  Tous deux conclurent que Rockall est constitué par une roche spéciale exceptionnellement sodique presque dépourvue de chaux et de potasse.  Ne les trouvant pas, ils en concluraient qu’il les avait gardés et ils le pourchasseraient. Il n’avait donc qu’à rester tranquillement à l’affût…  Alarmé par toutes ces sollicitations, le chef d’état-major général de l’Armée se rend en inspection en Algérie et conclut, après cette tournée des popotes supérieures, à « l’inadaptation de l’Armée à cette forme de guerre » […].  À leur arrivée, ces derniers examinèrent les lieux, prirent quelques photos et conclurent à un accident domestique. L'un des soldats du feu ayant repéré des traces d'explosifs protesta, mais les inspecteurs ne relevèrent pas sa déposition […]. (Droit) Proposer les fins de sa demande, après avoir déduit le fait, les raisons ou juger.  L’avocat conclut à ce que…  Le procureur général a conclu à la peine de mort.  Avocat, concluez.  Cet avocat plaide longuement et ne sait pas conclure. Être probant, concluant.  (Droit) Proposer les fins de sa demande,

Перевод conclure перевод

Как перевести с французского conclure?

Примеры conclure примеры

Как в французском употребляется conclure?

Простые фразы

Nous avons tenté de conclure un compromis avec eux.
Мы попытались прийти с ними к компромиссу.
Qu'en conclure?
Что из этого следует?
Que doit-on en conclure?
Что из этого следует?

Субтитры из фильмов

On ne pourra jamais conclure un tel marché.
Я никогда не соглашусь на такие условия.
M. Horace P. Hemingway, notre vice-président, va conclure.
Мистер Хорас П. Хемингуэй, наш вице-президент завершит собрание.
Et les événements ont fait que. Que j'ai dû conclure l'affaire à La Havane.
И сложилась такая ситуация, что мне пришлось заключить сделку в Гаване.
Vous êtes en veine, je viens de conclure un marché.
Хинкел, тебе повезло. Я только что заключил крупную сделку.
Ils veulent conclure une entente.
Они хотят откупиться.
Anzelmo a dit que Cravat était un assassin pour conclure un marché.
И потом Анзельмо сказал тебе, что Кравэт был убийцей. он оказал это потому, что он хотел заключить сделку.
Nous devons donc conclure notre affaire au plus vite.
Поэтому, необходимо закончить наши дела сразу.
Je vais conclure un marché avec toi.
Я заключу с тобой сделку.
Si vous laissez conclure ces dirigeants avec Washington. ils vont fermer le gouvernement, tout comme les Horloges Apex.
Если вы позволите этим лунатикам вести дела с Вашингтоном, они прикроют правительство, так же, как Апекс Клок.
Il n'y a rien à discuter, et pas d'accord à conclure.
Нечего обсуждать и не о чем договариваться.
Wyatt, Ike voudrait conclure un marché avec vous.
Клэнтон хочет заключить сделку.
Tu aurais dû m'apprendre comment conclure ces affaires.
Надо было тогда и научить меня как вести бизнес выхода из бизнеса.
Ce tribunal a étudié avec attention le dossier de l'accusation. Il y a trouvé de nombreuses preuves permettant de conclure avec certitude à la culpabilité des accusés.
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
Mais au moment de conclure.
Но в решающий момент.

Из журналистики

Et ils doivent ranimer leur engagement à conclure les négociations avec succès en 2015.
И они должны возобновить свои обязательства, для успешного завершения переговоров в 2015 году.
Cependant, selon toute probabilité, il aurait été encore plus déçu par l'incapacité des Palestiniens à conclure un accord sur l'existence de l'état juif.
Однако, по всей вероятности, еще больше он был разочарован неспособностью палестинцев согласиться с возможностью существования еврейского государства.
Saddam coopérera avec les inspecteurs des Nations Unies tant que les menaces américaines persisteront, et les États-Unis pourraient en conclure qu'ils ne peuvent pas se le permettre.
Саддам будет сотрудничать с инспекторами ООН только до тех пор, пока реальной будет оставаться угроза со стороны Америки, и Америка может прийти к заключению, что она не может этого позволить.
Dans les deux semaines, la mission du FMI pourrait conclure un nouveau programme de stabilisation financière avec la nouvelle administration.
В течение двух недель миссия МВФ должна совместно с новой администрацией завершить выработку новой программы финансовой стабилизации.
Le développement et la maturité d'une nouvelle idée de la nation ne peuvent commencer et se conclure sur un rejet de ce concept lui-même.
Процесс выработки и принятия новой национальной идеи не может начинаться и кончаться отрицанием самого этого понятия.
S'ils ne font rien alors que la Corée du Sud continue à conclure des accords de libre-échange, le Japon perdra des marchés aux États-Unis et en Chine.
Если они ничего не предпримут, в то время как Южная Корея продолжает заключать соглашения о свободной торговле, Япония потеряет рынки в США и Китае.
C'est la raison principale pour laquelle il sera difficile au Japon de conclure l'accord de libre-échange trilatéral proposé, malgré sa récente approbation par le Premier Ministre Yoshihiko Noda.
Это является основной причиной, из-за которой Японии будет трудно заключить предполагаемый договор о создании трехсторонней зоны свободной торговли, даже несмотря на недавнее одобрение премьер-министром Ёсихико Нода.
Si les individus étaient rationnels et bien informés, ils pourraient conclure qu'il est préférable de ne pas augmenter leurs dépenses, malgré les réductions d'impôts, puisque ces réductions ne sont pas réelles.
Если бы люди были рациональными и хорошо информированными, они могли бы прийти к выводу, что они не должны тратить больше, несмотря на снижение налогов, поскольку сокращения не являются реальными.
Mais avant de conclure que nous devrions maintenant, après la crise, appliquer des politiques contraignantes sur les marchés, il nous faut considérer l'alternative.
Но прежде, чем мы придем к выводу, что сейчас, после кризиса, мы должны проводить политику обуздания рынков, нам нужно рассмотреть альтернативы.
Croire que l'on pourra conclure la paix sans eux relève du fantasme.
Верить в то, что мир может быть достигнут без участия радикальных элементов является просто фантазией.
Nous pouvons cependant conclure de l'expérience irakienne que le développement de la démocratie peut être soutenu de l'extérieur mais certainement pas imposé facilement par la force.
Тем не менее, из иракского опыта мы можем вынести урок, что, в то время как развитию демократии можно способствовать извне, ее очень сложно насадить силой.
Sur la base de nouvelles théories et expériences, nous pourrions éventuellement conclure que des réponses politiques aux risques systémiques sont impossibles à mettre au point et que le coût des erreurs AQF est plus élevé que le coût des erreurs RQV.
Основываясь на новой теории и опыте, мы можем заключить, что в конечном итоге невозможно разработать политику реагирования на системный риск и что расходы на ошибки ПКЛ выше, чем ошибки ОКП.
En remplissant leurs promesses de façon crédible et transparente, les pays nantis peuvent prouver leur engagement envers les initiatives de lutte aux changements climatiques et accroître les chances de conclure un véritable accord.
Путем достоверного и прозрачного почитания своих обещаний, богатые страны могут продемонстрировать свою приверженность к усилиям и повысить вероятность эффективного соглашения.
Le sommet de Durban doit consentir à engager des négociations vers cette fin - en vue de conclure un nouvel instrument juridique d'ici à 2015 au plus tard.
В то же самое время, все страны должны признать, что продление срока действия Киотского протокола не решит проблем климатических изменений и что необходима новая или дополнительная правовая база, которая распространяется на все страны.

Возможно, вы искали...