enclave французский

анклав

Значение enclave значение

Что в французском языке означает enclave?

enclave

(Géographie) Terrain qui est enclavé, enfermé dans un autre, entièrement ou en partie, sans en dépendre.  Cette prairie est une enclave qui appartient à un tel et qui lui donne un droit de passage sur ma propriété.  Cette terre fait une enclave ou fait enclave dans la vôtre. (Géographie) Territoire, pays qui est enclavé, enfermé dans un autre, entièrement ou en partie, sans en dépendre.  Tous espèrent atteindre l'autre continent, soit en traversant le détroit de Gibraltar, notamment via les enclaves espagnoles de Ceuta et Melilla, soit en empruntant des barques motorisées (pateras ou feloukas) depuis les côtes atlantiques vers les îles Canaries (espagnoles).  La bizarrerie administrative dont elle est victime, Othe s'en accommode depuis fort longtemps. Pensez donc ! Depuis 1790 (création des départements) qu'elle vit avec son statut d’enclave meurthe-et-mosellane en territoire meusien, elle s’est fait une raison. (Art) Ouvrage engagé dans un autre et empiétant sur lui.  Cet escalier fait enclave sur les appartements. (Géologie) Inclusion d'une roche dans une autre roche magmatique.  Géographie

Перевод enclave перевод

Как перевести с французского enclave?

enclave французский » русский

анклав район зона

Примеры enclave примеры

Как в французском употребляется enclave?

Субтитры из фильмов

Un dépôt d'armes secret dissimulé dans une enclave de population civile?
Хорошо замаскированный склад оружия, расположенный внутри гражданского поселения?
À I'exception du centre de Shanghai, enclave européenne, univers luxueux et décadent.
Нетронутым остался только центр Шанхая, европейский анклав роскоши и декадентства.
Je reste en position au dessus de l'enclave Nigerienne.
Я держу позицию Зона нигерийских поселений.
Nous souhaiterions une disposition en double fer à cheval, une enclave pour Mme Clark, une pour le Pentagone, et nous voudrions faire la requête d'eau gazeuse et d'eau non gazeuse.
Мы хотели бы, чтобы участники сидели в виде двойной подковы. И островок для мисс Кларк. И островок для делегации из Пентагона.
Votre institution religieuse sert d'enclave terroriste anti-vampire.
Я всегда тебя люблю, Джейсон. Даже когда мне хочется сунуть твою голову в ведро и пару раз пнуть его хорошенько.
On vit dans une enclave, vous savez.
Знаете, мы живем в некоем подобии анклав.
C'est une enclave.
Это и есть анклав.
L'Enclave, qui rassemble les Gardiens de la Coupe, avait peur d'utiliser ce pouvoir.
Содружество Верных, хранители Чаши, побоялись использовать ее мощь.
Mais pour l'Enclave, si.
Но важно для Содружества Верных.
Créatures Obscures, membres de l'Enclave, Chasseurs d'Ombres. Des deux côtés du Portail, tous me recherchent.
Каждый житель Нижнего мира, каждый член Содружества Верных, каждый Теневой Охотник с обеих сторон Портала сейчас ищет меня.
C'était un grand homme. Jusqu'à son conflit avec l'Enclave.
Знаешь, это был великий человек, до начала этого конфликта с Обществом Верных.
Quand ta mère a fui avec la Coupe, il a eu si peur du châtiment de l'Enclave qu'il a incendié leur maison.
Но когда твоя мать сбежала с Чашей, он испугался возмездия со стороны Обществом Верных и сжег свой дом.
On doit s'éduquer pour devenir des citoyens du monde et pas des citoyens d'une enclave de banlieue!
Мы должны получить образование, чтобы стать гражданами мира, а не каким-то охраняемым пригородным анклавом!
La police de Jupiter a confirmé l'identité des deux corps trouvés inanimés chez eux. dans l'enclave tranquille de Bridgewater.
Полиция Юпитера установила личность двух убитых в собственном доме в тихом пригороде Бриджуотера.

Из журналистики

En fait, l'élargissement de l'OTAN se produit quelques jours à peine après la conclusion d'un accord entre la Russie et l'UE sur la question difficile de l'accès à l'enclave russe de Kaliningrad.
Действительно, расширение НАТО происходит всего через несколько дней после заключения соглашения между Россией и Евросоюзом по вопросу доступа в западный анклав России - Калининград.
Le premier problème a été résolu lors de la signature de l'accord d'accès à l'enclave.
Первый барьер был преодолен решением о доступе в анклав.
Le Sommet pour la coopération économique Asie-Pacifique à Vladivostok l'année dernière a permis de créer une simple enclave de développement.
Но первым шагом станет создание условий в регионе, которые сделают проживание и работу там привлекательной для россиян.
Ayant réussi à s'arroger un État irlandais indépendant, les catholiques de la république d'Irlande en sont venus à accepter l'existence de l'enclave colonisatrice de l'Irlande du nord.
После создания независимого Ирландского государства, католики в Республике Ирландии согласились принять существование анклава для поселенцев в Северной Ирландии.
Dans un sens, ces groupes sunnites créent une enclave armée dans le nord du Liban pour contrebalancer les enclaves shiites armées à Beyrouth, dans le sud et dans la région de la Bekaa.
В некотором смысле, эти суннитские группировки создают вооруженный анклав на севере Ливана в противовес вооруженным шиитским анклавам в Бейруте, на юге и в регионе долины Бекаа.
Il est probable que dès le début de l'année prochaine, la plupart des pays de l'UE reconnaîtront l'indépendance de cette enclave à majorité albanaise au sud de la Serbie, ce qui mettra le feu aux poudres, non seulement en Serbie, mais aussi au Kremlin.
Скорее всего в начале следующего года большинство стран-членов Европейского Союза признает анклав с албанским большинством на южной границе Сербии независимым государством. Это наверняка взбудоражит не только Сербию, но и Кремль.
LONDRES - Il y a un an, la minuscule Géorgie s'efforçait de reprendre le contrôle de son enclave séparatiste d'Ossétie du Sud.
ЛОНДОН - Год назад небольшое государство Грузия попыталось восстановить управление своим отколовшимся анклавом - Южной Осетией.
Par exemple, la Turquie est sur le point d'attaquer l'enclave kurde au nord de l'Irak.
Например, Турция, просто жаждет напасть на курдский анклав на севере Ирака.
Enfin, la Pologne et la Lituanie bordent Kaliningrad, une enclave russe au milieu de l'Europe (et le théâtre des récents exercices militaires russes).
Наконец, у Польши и Литвы есть границы с Калининградом, эксклавом России в центре Европы (и месторасположением ее последней тренировки по боевой готовности).
De plus, la prise de Marioupol ménagerait à Poutine la possibilité de conquérir le sud de l'Ukraine, y compris la ville d'Odessa, et d'étendre le contrôle russe jusqu'en Transnistrie, enclave illégale de la Russie en Moldavie.
Кроме того, захватив Мариуполь оставит открытой возможность завоевать юг Украины, в том числе Одессу, расширив российский контроль на всем пути к Приднестровью, создав незаконный анклав России в Молдове.
L'enclave californienne pour les sociétés de technologie demeure le véritable joyau des écosystèmes entrepreneuriaux.
Калифорнийский анклав технологических компаний остается жемчужиной предпринимательской экосистемы.
Le bataillon des Casques bleus hollandais avait promis de protéger les musulmans de l'enclave, alors qu'il n'était pas en mesure de le faire.
Голландский батальон Организации Объединенных Наций обещал защитить там мусульман, хотя он не был в состоянии сделать это.
Dans le Sud de la Thaïlande, la situation est préoccupante, mais il n'y a pas d'enclave séparatiste non contrôlée par le gouvernement, et aucun signe de terrorisme international.
Несмотря на опасения по поводу конфликта в южном Таиланде, в данной стране нет никаких сепаратистских анклавов, неподконтрольных государству, и никаких свидетельств вовлечения иностранных террористов.
L'école constitue au mieux une enclave à l'abri de l'influence irrésistible que la société exerce sur l'esprit.
У школ есть возможности представлять собой нечто большее, чем анклавы, отделенные от разъедающей силы общественного влияния на функционирование мышления.

Возможно, вы искали...