contrit французский

сокрушающийся, раскаивается, кающийся

Значение contrit значение

Что в французском языке означает contrit?

contrit

Repentant, chagriné, chiffonné.  Un cœur contrit.  Il était bien contrit de son indiscrétion, de sa maladresse.  Il a un air tout contrit.  Je me fiche de cette sorte d’amitié qui ne s’adresse qu’à mon infirmité !… Oui, ne faites pas des yeux si contrits !  Tout comme aujourd'hui où le pâle mâle québécois, tout contrit, se fait odieusement crucifier par une délirante rectitude politique.

Перевод contrit перевод

Как перевести с французского contrit?

contrit французский » русский

сокрушающийся раскаивается кающийся кается

Примеры contrit примеры

Как в французском употребляется contrit?

Субтитры из фильмов

L'air contrit, ajouterais-je.
Я бы сказал, с покаянием.
Je veux avoir l'air contrit de t'avoir attiré dans ce tournoi. mais ce n'était pas du tout mal intentionné.
Я виновата в том, что заставила тебя выступать в этом матче. Я не думала, что эта плохая идея, это не была плохая идея.
Tu peux avoir l'air triste et contrit, mais pas complètement abattu.
Извинения, отлично. Покаяние, замечательно. Но не суетись, черт побери!
Ce sourire de perdant pathétique, contrit.
Это жалкая, глупая, извиняющаяся улыбка.
On ne fera pas de moi un débonnaire à l'œil contrit, qui secoue la tête, s'attendrit, soupire et cède aux instances des chrétiens.
Я не такой тупой дурак и тряпка, Чтобы кивать, вздыхать, смягчаться, Твоим заступникам, христианам, сдаваться.
En fait, elle fait pénitence dans un silence contrit, ce qui n'est pas trop mon fort.
Оказалось, что она приняла наказание со смиренным молчанием. Но смирение и молчание явно не в моем характере.
Un regard contrit suffirait comme excuse.
Ребята, раскаивающиеся лица тоже сойдут за извинения.
Avez-vous quelque chose à propos d'être contrit?
А вам есть в чем раскаиваться?
Contrit, pas fier.
Раскаивающаяся, не самодовольная.
Prenez un air contrit. Soyez convaincant.
Изобразите печальный вид и раскаяние.
Pas avec des excuses vides ou ton petit air contrit si mignon qui trompe peut-être ton petit ami.
И не отделывалась каким-то неискренним, пустым извинением, или этим миленьким маленьким печальным личиком, которое может сработать с твоим чертовым парнем.
Et donc c'est avec un coeur contrit que je me rend.
И поэтому, раскаявшись, я пришёл с повинной.
Euh, votre honneur, mesdames et messieurs, je suis ici devant vous, en homme humble, en homme contrit, comme un homme qui regrette vraiment toute la douleur et la souffrance qu'il a infligé par ses actions imprudentes.
Ваша честь, леди и джентльмены, я пришел сюда смиренным человеком, кающимся человеком, человеком, который глубоко сожалеет о боли и страдании, причиненных своим глупым поступком.
Il semblait véritablement contrit.
Он выглядел поистине кающимся.

Возможно, вы искали...