coulé | roule | poule | moule

coule французский

Значение coule значение

Что в французском языке означает coule?

coule

Manteau à larges manches porté par les religieux et religieuses. Seul celui des moines a une capuche.  Il avait grand air avec son visage impérieux et son corps élégant qui ondulait sous la coule.  Le père Joseph parle avec simplicité et assurance. Sous la coule marron foncé, il semble très maigre.  Revêtues de leur coule blanche, les moniales se retrouvent alors à l'église pour prier....

Примеры coule примеры

Как в французском употребляется coule?

Простые фразы

Le sang coule dans les veines.
Кровь течёт по венам.
J'ai mal à la gorge et le nez qui coule.
У меня болит горло и течёт из носа.
La rivière coule doucement vers la mer.
Река медленно течёт к морю.
Le Rhin coule entre la France et l'Allemagne.
Рейн течёт между Францией и Германией.
Le bateau coule.
Корабль тонет.
Quand le bateau coule, les rats le quittent.
Когда корабль тонет, крысы его покидают.
Quand le bateau coule, les rats le quittent.
Когда корабль тонет, крыс с него бегут.
Ton nez coule.
У тебя из носа течёт.
Les rats quittent le navire qui coule.
Крысы бегут с тонущего корабля.
Les rats quittent le navire qui coule.
Крысы покидают тонущий корабль.
Le bois flotte, mais le fer coule au fond.
Дерево плавает, а железо идёт на дно.
Le bateau coule!
Корабль тонет!
La rivière qui coule à travers Paris est la Seine.
Река, протекающая через Париж, называется Сена.
La rivière qui coule à travers Paris est la Seine.
Река, которая течет через Париж, называется Сена.

Субтитры из фильмов

Si elle coule, les juges prieront Dieu pour son innocence.
Если же она утонет, судьи возблагодарят Господа за её непорочность.
Rien. J'ai le nez qui coule.
Мой нос барахлит.
Je n'aurais pas dû te faire attendre dans la voiture. Ma pauvre petite Linda et son nez qui coule.
Я заставил ждать в этой холодной машине мою бедную Линду с простуженным носом.
Il se la coule douce!
У этого бездельника все легко выходит.
Je crois que mon sang coule à l'envers, s'il coule.
Кажется, кровь течёт не туда, если вообще течёт.
Je crois que mon sang coule à l'envers, s'il coule.
Кажется, кровь течёт не туда, если вообще течёт.
Pour une femme, la vie est comme un fleuve qui coule, il y a des chutes, mais le fleuve passe quand même.
У женщин все плавно, как ручей - небольшие водовороты и водопады, но ручей продолжает течь.
Si tu fais ça, je te coule avec ton yacht!
Если ты так назовёшь свою яхту, я тебя взорву вместе с ней.
Et que ça coule!
Пусть потечет.
S'ils croient qu'on coule, ils feront surface.
Если они подумают, что мы тонем, они не будут тратить торпеды на нас. Они должны всплыть.
Ça coule moins vite.
Боюсь, капает всё медленнее.
Le même sang coule dans nos veines.
В наших венах течет одинаковая кровь.
Apparemment, ils imaginent au pays qu'on se la coule douce ici, qu'on passe son temps à se reposer en compagnie de Fraüleins, à échanger des cigarettes contre des châteaux et à faire trempette dans du mousseux de Moselle.
Похоже, на Родине решили, что мы здесь на пикнике - только и делаем, что болтаемся в гамаках со светловолосыми фройляйн, меняем сигареты на рейнские замки и отмачиваем пятки в искрящемся мозельском.
J'ai des immeubles en ville et du pétrole à Bakersfield qui coule, qui coule à flots.
У меня три дома в городе. Нефть в Бейкерсфильдской скважине.

Из журналистики

Tant que l'argent du pétrole coule à flot, la majorité des Russes n'auront pas la nostalgie de l'ouverture démocratique des années Eltsine, avec leur combinaison de chaos, de corruption, de faiblesse sur la scène internationale et de mépris envers l'État.
Пока нефтяные деньги продолжают течь, большинство русских не выразят никакой ностальгии по демократической открытости Ельцинских лет с сопровождающей их комбинацией хаоса, коррупции, международной слабости и неуважения к государству.
Souvent, certains sons extérieurs réels, comme des ventilateurs ou de l'eau qui coule, se transforment en paroles perçues.
Часто некоторые реальные внешние звуки, как, например, звук работающего вентилятора или текущей воды, преобразуются в воспринимаемую речь.
Parallèlement, le sentiment ancien de supériorité culturelle qui coule dans les veines des Chinois rend tout complexe d'infériorité difficilement supportable.
В то же самое время древнее чувство культурного превосходства, которое у китайцев в крови, делает труднопереносимым чувство неполноценности.
En outre, il faudra des années avant que la moindre goutte de pétrole ne coule réellement des eaux profondes du Golfe du Mexique, et l'on ignore encore s'il existe véritablement du pétrole et du gaz de schiste dans le nord-est du pays.
Более того, пройдут годы, прежде чем нефть действительно потечет из глубоких вод Мексиканского залива, к тому же неизвестны реальные размеры запасов сланцевого газа и нефти на северо-востоке Мексики.
Dans une mesure plus importante qu'on ne le croit généralement, le papier sur lequel on écrit, l'eau qui coule de nos robinets, les médicaments qui nous soignent, le bois dont nos maisons et nos meubles sont faits viennent tous de la forêt.
В большей степени, чем многие люди это осознают, бумага, на которой мы пишем, вода в наших кранах, лекарства, исцеляющие нас, древесина, используемая для строительства домов и мебели - все это дает нам лес.
Si on fait tourner la bouteille pour créer un tourbillon à l'intérieur, l'eau coule beaucoup plus vite et beaucoup plus régulièrement.
Если Вы будете вращать бутылку и создадите внутри нее воронку, вода вытечет намного быстрее и ровным потоком.
L'eau qui coule est de la matière en train de perdre son énergie potentielle.
Бегущая вниз вода - это материя, теряющая свою потенциальную энергию.
Si le bateau prend l'eau, tout le monde coule.
Если лодка даст течь, то все потонут.
Ce n'est pas qu'une question d'argent : le cash coule à flots à la Banque centrale indienne qui a essentiellement investi dans des bons du Trésor étrangers à faible rendement.
И дело не только в деньгах - центральный банк Индии имеет огромные денежные резервы, которые он инвестирует главным образом в низко доходные казначейские векселя иностранных государств.
Tout coule.
Всё течёт.

Возможно, вы искали...