couler французский
течь, тонуть
Значение couler значение
Что в французском языке означает couler?
couler
Перевод couler перевод
Как перевести с французского couler?
couler французский » русский
Примеры couler примеры
Как в французском употребляется couler?
Простые фразы
Le bateau va couler!
Корабль потонет!
Ils abandonnèrent le navire en train de couler.
Они покинули тонущий корабль.
Ils ont abandonné le navire en train de couler.
Они покинули тонущий корабль.
Il a dû laisser l'eau couler.
Наверное, от оставил воду включённой.
Il a dû laisser l'eau couler.
Должно быть, он не закрыл воду.
Il a dû laisser l'eau couler.
Должно быть, он оставил кран открытым.
Il a laissé l'eau couler.
Он оставил воду включённой.
Il a laissé l'eau couler.
Он не закрыл воду.
Il a laissé l'eau couler.
Он оставил кран открытым.
Nous sommes en train de couler.
Мы тонем.
Nous sommes en train de couler.
Мы идём ко дну.
Sommes-nous en train de couler?
Мы тонем?
Quelqu'un a laissé l'eau couler.
Кто-то оставил кран открытым.
Quelqu'un a laissé l'eau couler.
Кто-то не закрыл кран.
Субтитры из фильмов
Il donnerait un œil pour nous couler.
Он разнесет нас, и ты сам всучил ему динамит.
Mais Mlle Allenbury, le journal va couler. Il va disparaître.
Но газета полностью разорится.
Quand la boîte a failli couler, c'est moi qui l'ai sauvée!
Когда фирме грозило банкротство, я спас ее.
Faites couler 2 bains, le mien froid.
Пожалуйста, 2 ванны, холодные.
Une bonne gosse comme toi, ça. ça doit se la couler douce! C'est pas juste.
Такая как ты достойна другой, лучшей жизни.
Laissons couler.
Давай не будем об этом.
Maxim et sa jolie femme vont pouvoir couler de beaux jours à Manderley.
Теперь, Макс и эта его милая невеста смогут спокойно остаться в Мандели долго и счастливо.
On veut le couler, semble-t-il.
Похоже, мы планируем потопить линкор Соединенных Штатов.
Les larmes vont couler?
Слезы наворачиваются?
Vous faire couler un bain chaud.
Хочу сделать тебе приятную горячую ванну.
Ni me déchausser, ni me servir un petit-déjeuner, ni me faire couler un bain!
Я не хочу, чтобы ты снимала ботинки. Я не хочу, чтобы ты приносила завтрак. Я не хочу, чтобы ты делала горячую ванну.
Y compris couler la seule barque de l'île?
Именно поэтому Вы испортили единственную лодку на острове?
J'ai vu un navire couler avec 400 marins.
Я видел как тонул корабль, и около 400 моих сослуживцев ушли следом за ним.
J'ai laissé l'eau couler dans le bain d'hydro de Mme Simmons.
Черт побери! Я забыл закрыть воду в ванне с этой Симмонс!
Из журналистики
Un défaut grec menace de les couler tous parce qu'il donnerait immédiatement lieu à des doutes sur la solvabilité des grandes banques et compagnies d'assurances européennes, reliées de manière systémique.
Дефолт в Греции угрожает также и их потоплением, поскольку он тут же создаст проблему платежеспособности имеющих системную важность европейских банков и страховых компаний.
Il y a peu de signes que la Grèce soit prête à marcher seule; aussi longtemps que l'aide continue à couler, cette situation ne devrait pas changer.
Очень мало признаков того, что Греция готова шагать самостоятельно.
Les scandales peuvent couler le sentiment du marché, mais leur effet est englouti par la prospérité économique grandissante, du moins pour l'instant.
Скандалы способны накренить лодку рыночных настроений, но в данный момент сильнее влияние прилива экономического благополучия, хотя бы и временного.
Lorsque l'argent a cessé de couler à flot, la richesse s'est tarie.
Когда деньги перестают поступать, источник богатства пересыхает.
Beaucoup d'eau a dû couler sous les ponts avant que cette idée d'un solution de deux états, que ce soit pour des raisons morales ou pratiques, s'infiltre dans la réflexion politique et idéologique israélienne et palestinienne.
Много воды должно было утечь, прежде чем идея относительно создания двух государств просочилась в политическую и идеологическую окружающую среду Израиля и Палестины. Неважно, что стало причиной этого - моральный аспект, или практический вопрос.
Cela n'empêche pourtant pas Poutine de jouir d'une vraie popularité auprès d'un public qui demande un dirigeant capable d'arrimer le pays sans pour autant le couler.
Даже с учетом этого Путин кажется искренне популярным среди народа, жаждущего лидера, который мог бы поставить страну на якорь, при этом, не утопив ее.
Peut-être vaut-il mieux laisser la vodka couler à flot et espérer de jolis sourires sur la photo de famille.
Возможно, лучшим планом было бы просто позволить водке литься как из ручья, в надежде увидеть на фотографиях улыбающиеся лица.
Même le secrétaire général des Nations Unies, Kofi Annan, a averti qu'une vague de mondialisation risque de ne soulever que les yachts et de faire couler beaucoup de canoës au passage.
Даже Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан предостерегал, что несдерживаемая волна глобализации может поднять на себе не все лодки, а только яхты, перевернув при этом множество каноэ.
Ils voient couler le sang arabe (pas chiite), et seul le Hezbollah répondre.
Они видят, как проливается арабская (а не шиитская) кровь, при этом только движение Хезболла дает отпор.
CAMBRIDGE - Les tentatives désespérées de la Réserve fédérale américaine d'empêcher l'économie américaine de couler sont remarquables pour deux raisons au moins.
КЕМБРИДЖ - Отчаянные попытки Федеральной резервной системы США удержать от падения американскую экономику заслуживают внимания, по крайней мере, по двум причинам.
Le lancement de l'Union pour la Méditerranée a failli faire couler l'initiative tout entière.
Первоначальная идея Средиземноморского союза почти что потопила все предприятие.
Возможно, вы искали...
couleur locale |
coule |
couleur |
coulen |
couleur normalisée |
coulemelle |
coulement |
Couledoux |
coulequin |
couler bas |
coulevrine |
Coulevon