déclenchement французский

приведение в действие, вспышка, взрыв

Значение déclenchement значение

Что в французском языке означает déclenchement?

déclenchement

Action de déclencher ou, en parlant des choses, de se déclencher.  Philippe Detobel, bouveleur au burquin (puits intérieur) creusé à 1100 m, fait partie des sept rescapés remontés par le puits de retour d'air le matin du 8 août dès le déclenchement de l'incendie.  Ce décret scélérat relève le seuil des poursuites à 44 000 euros, alors que Dragnea est poursuivi pour 24 000 euros, et surtout il subordonne le déclenchement des procédures pour abus de pouvoir à une plainte de la collectivité publique lésée. (Absolument) Déclenchement de contractions chez une femme enceinte à l'aide de médicaments, afin de provoquer un accouchement par voie basse.

Перевод déclenchement перевод

Как перевести с французского déclenchement?

déclenchement французский » русский

приведение в действие вспышка взрыв

Примеры déclenchement примеры

Как в французском употребляется déclenchement?

Субтитры из фильмов

Et un câble de déclenchement cassé.
Пусковой провод порван.
Combien de temps après le déclenchement?
Когда перекинем рубильники, сколько останется до взрыва?
J'espère seulement que, par inadvertance, j'ai actionné le déclenchement vocal.
Могу только надеяться, что случайно нажал кнопку активации устройства голосом.
Déclenchement des alarmes radiation dans tous les compartiments.
Сработала система радиационного предупреждения во всех отсеках.
Déclenchement des cloisons d'urgence, ascenseur 4.
Активировать аварийные переборки в четвертой лифтовой шахте. Так точно, сэр.
Déclenchement de l'influx muonique.
Добавляю мюоны.
Les caméras ont cessé de fonctionner pendant 43 secondes à 3h05, juste après le déclenchement de l'alarme.
Камеры наблюдения были отключены на протяжении 43 секунд в три часа пять минут; именно тогда сработала сигнализация.
Déclenchement simulation suivante.
Начинаю следующую симуляцию.
L'agent Rifkin a répondu à un déclenchement d'alarme à 1 heure.
В полиции говорят, что офицер полиции Геральд Рифкин среагировал на сигнализацию в парке по ремонту составов немного позже часа ночи.
Lancement automatique activé. Déclenchement.
Программа автоматической посадки запущена.
Le U - bombe est programmé à se unir à la phase de déclenchement.
Атомная бомба запрограммирована сдетонировать возле определённого объекта.
Phase de déclenchement activé.
Взрыватель активирован.
Les parties explosifs coalescent à la phase de déclenchement.
Взрывные части соединяются в момент активации.
Carole a repéré un déclenchement d'alarme silencieuse, et il y a un véhicule suspect garé devant la maison.
Кстати, Кэрол поехала проверить сигнал, поступивший от тревожной кнопки. Докладывает, что перед домом стоит подозрительная машина.

Из журналистики

L'éventualité d'un déclenchement d'une attaque nucléaire par un pays contre l'autre paraît aujourd'hui presque ridicule.
Сегодня же предположение о том, что одна из стран нанесет ядерный удар по другой, кажется почти смехотворным.
Une personne moralement sensible à la gravité du déclenchement d'une guerre sur la base d'une information fallacieuse prendrait des mesures appropriées.
Человек, осознающий серьёзность такого поступка, как развязывание войны на основании вводящей в заблуждение информации, принял бы соответствующие меры.
Le dernier problème à résoudre est le déclenchement.
Последняя проблема, которую надо решить, это пусковой механизм.
A court terme, l'invasion de l'Irak a créé une insurrection qui s'intensifie et le déclenchement d'une guerre civile.
На сегодняшний день вторжение в Ирак создало растущее повстанческое движение и угрозу гражданской войны.
Beaucoup d'économistes, dont je suis, sont convaincus que l'appétit américain de capitaux étrangers, pour apaiser la frénésie consumériste, a joué un rôle décisif dans le déclenchement de la crise.
Многие экономисты, включая меня, считают, что жажда Америки к иностранному капиталу для финансирования своего потребления сыграла критическую роль в подготовке условий для кризиса.
Leurs craintes sont partagées par les agriculteurs de subsistance et par les populations autochtones dans le monde - des populations frappées de plein fouet par les chocs climatiques, bien qu'elles n'aient joué aucun rôle dans leur déclenchement.
Их опасения разделяют фермеры и коренные народы во всем мире - люди на своих плечах ощущают бремя климатических изменений, хотя они не сыграли никакой роли в том, что явилось их причиной.
Ayant implicitement accepté la responsabilité du déclenchement de la guerre, Nasrallah a ordonné au Hezbollah de s'occuper de la reconstruction rapide des villages et des villes jusqu'à la frontière israélienne.
Безоговорочно приняв ответственность за начало войны, Нарсалла направил деятельность Хезболлы на быстрое восстановление деревень и городов, вплоть до израильской границы.
La Russie aussi a révélé un plan de modernisation nucléaire massif, qui comprend le déploiement de divers nouveaux systèmes de vecteurs de déclenchement.
Россия также раскрыла план массовой модернизации ядерного оружия, предусматривающий, в том числе, использование различных новых систем доставки.
Il convient également de souligner qu'à l'inverse d'Angela Merkel, David Cameron a sa part de responsabilité dans le déclenchement de l'une des guerres actuelles (en Libye), qui a rendu invivable l'existence de plusieurs millions de personnes.
В отличие от Меркель, Кэмерон был частично ответственен за разжигание одной из войн (в Ливии), которая сделала жизнь невыносимой для миллионов.
Il n'avait pas grand-chose à dire sur tous les êtres humains en chair et en os qui seraient morts d'une manière ou d'une autre - évaporés, broyés, brûlés, ébouillantés ou irradiés - par le déclenchement éventuel d'une guerre nucléaire.
Он мало что говорил о бесчисленных реальных человеческих существах, которые будут превращены в пар, раздавлены, изжарены, сварены или облучены смертельной дозой радиации, если ядерная война когда-либо разразится.
Quatre ans après le déclenchement de la guerre civile dans ce pays et malgré les conséquences humanitaires des combats horribles, la diplomatie internationale en vue de mettre un terme à la violence n'a obtenu aucun résultat.
За четыре года, прошедших с момента начала в этой стране гражданской войны с ее ужасающими гуманитарными последствиями, международная дипломатия не достигла ничего, пытаясь остановить насилие.
Le déclin démographique est un facteur clé dans le déclenchement de la crise financière de 1992 au Japon et dans le long marasme qui lui a fait suite.
Демографический спад был ключевым фактором в начале 1992 финансового кризиса в Японии и длинного недомогания, которое следовало за ним.
Son importance le situe, je dirais, comme l'un des événements cruciaux du vingtième siècle, entre la révolution bolchevique de 1917 et le déclenchement de la guerre par Hitler en 1939.
Я считаю, что она уступает лишь большевицкой революции 1917 года и началу гитлеровской войны в 1939 году как один из самых переломных моментов двадцатого века.
Des critères bien définis de déclenchement répondraient donc à l'une des principales critiques visant l'aide internationale.
Четко определенные условия займа исключают один из основных моментов, по которым критикуется международная помощь.

Возможно, вы искали...