défiance французский

недоверие

Значение défiance значение

Что в французском языке означает défiance?

défiance

Sentiment de celui qui se défie de quelqu’un, de quelque chose, ou de lui-même.  Las enfin de voir mes instances inutiles, je fis servir ; alors ils se décidèrent à accoster, bientôt même ils montèrent à bord sans défiance.  Depuis le commencement de 1820, Cadiz est, aux yeux du gouvernement d’Espagne, en état de suspicion et de défiance.  L'université de Paris a provoqué souvent les défiances de Rome.  Pour sonder son frère, Aristide, qui n’osait paraître inquiet ouvertement, se contenta de lui demander :  Les bourgeois d’une place eussent-ils voulu capituler, que la garnison se gardait contre eux et leur interdisait l’accès des tours et des courtines. C’est un système de défiance adopté envers et contre tous.  (Proverbial) Défiance est mère de sûreté, pour éviter d’être trompé, il faut ne pas donner légèrement sa confiance. (Désuet) Défi, action de défier.  On annonça qu’un héraut du comte de Ravenstein venait d’entrer dans la cour du château, apportant les défiances de son maître.

Перевод défiance перевод

Как перевести с французского défiance?

Примеры défiance примеры

Как в французском употребляется défiance?

Субтитры из фильмов

Quand nous serons de vieux amis, vous regretterez cette défiance.
Мне нравятся молодые. Я понимаю их безумие. Давайте посмотрим.
Je ne sais quelle défiance, quelle presse perpétuelle, on n'a pas le temps de réfléchir.
Все какая-то недоверчивость, торопливость, отсутствие времени, чтобы подумать.
Je comprends ta défiance à mon égard.
Я знаю ты ненавидишь меня.
Regarde cette détermination d'acier, cet air de défiance.
Посмотри, какая несгибаемая решимость. Какое умение принять вызов.
Aucune, si ce n'est cette affreuse trahison de la défiance, qui me fait craindre pour la possession de ce que j'aime.
Вот разве ту, что я не твердо верю В счастливую звезду моей любви.
Ca serait une marque de défiance.
Это подорвет доверие.
Ce genre de fierté et de défiance qui.
Это гордыня..
Et si sa présence faisait revenir en lui son penchant naturel pour la défiance?
А что если её присутствие опять вернёт его к своим фракийским выходкам и к неповиновению?
Je dois tolérer une relation fondée sur le mensonge et la défiance?
То есть хочешь, чтобы я потакал отношениям, основанным на лжи и недоверии?
RUMEURS A cette fin, je prends cette décision sans précédent. d'appeler à une vote de défiance contre mon propre gouvernement.
С этой целью, я принимаю беспрецедентный шаг предлагая вотум недоверия в собственном правительстве.
Si ça vient à se savoir, je nierai, nierai, nierai, et si un jour quelqu'un m'interroge au sujet de ma défiance.
А если это когда-нибудь всплывет, то я буду все отрицать, отрицать, отрицать, а если кто-нибудь меня спросит о нарушении.
Mais une fois que j'aurai mis au clair cet absurde vote de défiance. que Daniel a lancé contre moi, ma tranquilité assurée, mon adresse au tir reviendra.
Но как только я очищусь от этого абсурдного вотума недоверия, который Дэниэл затеял против меня, будь уверен, моя меткость вернется.
Il accuse le premier ministre d'utiliser cyniquement l'immigration pour gagner des voix alors qu'il en fait de même en essayant d'obtenir du soutien pour son acte de défiance politique peu judicieux.
Он обвинил премьер-министра в циничном использовании проблемы иммиграции с целью привлечения большего количества голосов, в то время как сам поступил так же, пытаясь получить поддержку в своем наблагоразумном стремлении к лидерству.
Donc son acte est-il résolument un acte de défiance envers le pouvoir?
То есть это однозначно претензия на лидерство?

Из журналистики

La concentration de la propriété des médias et de leur contrôle renforce ce sentiment de défiance et incite des citoyens à combler eux-mêmes le vide.
Концентрация средств массовой информации в одном владении и контроль еще сильнее подогревают недоверие населения, заводя гражданское расследование в тупик.
Le mouvement de défiance envers le guide suprême, par lequel des millions d'Iraniens ont accueilli la nouvelle de son soutien résolu à Ahmadinejad, élu de la veille, a entraîné le pays dans une crise politique.
Неповиновение Высшему руководителю со стороны миллионов иранцев, спустя всего один день после того, как он твердо поддержал Ахмадинежада, вызвало в стране политический кризис.
Cela a pour effet d'accroître la défiance envers ceux qui font des sermons sur les Droits de l'homme, rendant plus difficile que jamais pour les Etats-Unis le rassemblement des forces de soutien aux Droits de l'homme partout dans le monde.
Результатом является увеличение их недоверия к тем, кто проповедует права человека, делая наиболее сложным, чем когда-либо для США возможность найти поддержку прав человека в большей части земного шара.
Cette défiance n'est pas fondée sur des preuves scientifiques.
Подобное негативное отношение не основано на научных фактах.
Dans un remarquable acte de défiance, il a menacé de représenter sans changement le budget national de l'Italie, si la Commission européenne le rejetait.
В удивительном акте неповиновения он пригрозил, что в случае, если Европейская комиссия отвергнет государственный бюджет Италии, он представит его вновь, причем без единой поправки.
La défiance de Renzi face aux règles budgétaires qui poussent encore plus l'Italie dans une spirale évitable de dette-déflation est compréhensible.
Можно понять неподчинение Ренци бюджетным правилам, которые искусственно толкают Италию ещё дальше по спирали долга и дефляции.
On peut presque comprendre pourquoi les dirigeants chinois doivent être déroutés par ce spectacle de défiance face à Hong Kong.
В принципе, можно понять, почему китайские лидеры должны быть сбиты с толку этим шоу неповиновения в Гонконге.
Seul ce modèle pourra convaincre les sociétés qui considèrent encore la démocratie avec défiance et hostilité.
Только такая модель сможет переубедить общества, где к демократии по-прежнему относятся с подозрением и враждебностью.
La chute du Mur de Berlin a marqué la fin d'une ère de défiance et de division et a ouvert la voie vers une coopération pour une Europe stable et pacifiée.
Падение Берлинской стены ознаменовало конец эры недоверия и разделения и открыло путь к сотрудничеству, целью которого является мирная и стабильная Европа.
Poutine a par exemple cherché à promouvoir une nouvelle identité slavophile essentiellement caractérisée par une défiance envers l'influence culturelle et intellectuelle occidentale.
Путин, в конце концов, стремится поддерживать идентичность нео-славянофилов, которая определяется, прежде всего, подозрением к западному культурному и интеллектуальному влиянию.
Plus largement, la défiance de Poutine à l'égard de l'hégémonie américaine pourrait bien susciter l'adhésion de la part d'États et de populations partout dans le monde réfractaires aux valeurs et aux règles imposées par l'Amérique.
В более широком аспекте, путинское неповиновение гегемонии США может получить поддержку стран и народов по всему миру, возмущенных навязываемыми американцами ценностями и нормами.
Cette évolution entraînera le pays sur une voie de plus en plus autocratique, avec une répression accrue au plan intérieur et une défiance plus marquée envers l'Occident.
Это поведет режим по все более автократическому пути, подразумевая больше агрессии дома и игнорирование Запада с еще большей самоуверенностью.
Là-bas, des ouvertures sans fenêtres remplies de sacs de sable continuent de se faire face avec défiance, symboles d'un passé qui depuis des décennies ne passe toujours pas.
Здесь пустые окна, забитые мешками с песком, дерзко смотрят друг на друга - символы прошлого, остановившегося десятки лет назад.
Un climat de défiance peut aussi provoquer des actions extrémistes par des membres déviants de la population, comme ce fut le cas en 1995 lorsqu'un immeuble Fédéral fut la cible d'une attaque à la bombe à Oklahoma City.
Атмосфера недоверия может также послужить толчком к экстремистским действиям со стороны психически неуравновешенных людей, к таким, как взрыв в здании федерального офиса в Оклахома-сити в 1995 году.

Возможно, вы искали...