сомнение русский

Перевод сомнение по-французски

Как перевести на французский сомнение?

сомнение русский » французский

doute scrupule incertitude hésitation défiance douter vacillation soupçon scepticisme question arrière-pensée

Примеры сомнение по-французски в примерах

Как перевести на французский сомнение?

Простые фразы

Ещё никто никогда не ставил под сомнение мои решения.
Personne n'a jamais encore mis en question mes décisions.

Субтитры из фильмов

У меня здесь есть записка, которая ставит под сомнение достоверность этой версии.
L'une étant le suicide.
Мистер Декстри, если вы ставите под сомнение правомерность суда, вас могут обвинить в неуважении к власти.
Remettre en question l'intégrité du tribunal est passible de sanction.
Хейзлип и Маккензи? Говорят, что я ставлю под сомнение престиж их конторы. Я должен немедленно отказаться от того дела.
Que je mets en danger la réputation d'un cabinet prestigieux. et que je dois renoncer, sinon ils renonceront à moi.
Ты ставишь под сомнение план?
Remets-tu en question le plan?
Нельзя ставить под сомнение признание мисс Грэвели.
Nous ne pouvons risquer de compliquer la confession de Mlle Gravely.
Если у вас возникнет сомнение в виновности обвиняемого, то вы должны вынести вердикт невиновен.
Si vous avez un doute légitime quant à sa culpabilité - un doute légitime - alors, vous devez le déclarer non coupable.
Ну, мистер Разумное Сомнение?
Alors, monsieur Doute Légitime?
Но у нас есть сомнение.
Mais nous avons un doute légitime.
Есть разумное сомнение.
J'ai un doute légitime.
Тогда у меня возникло сомнение, что они написаны женщиной.
Je les aime : forts, clairs. Pas d'une femme.
Сир! Никто из этих людей не осмеливается сказать, но в их сердцах кроется сомнение, что вы не причастны к смерти своего брата.
Sire, sans oser le dire, tous ici vous soupçonnent d'avoir ordonné la mort de votre frère.
Сомнение и вера.
La foi et le doute.
Может ли быть сомнение в том, что за моим арестом стоит обширная организация, осуществляющая негласный надзор за всем гражданским населением. Стражи, инспекторы, возможно даже палачи.
Mon arrestation démontre l'existence d'une puissante organisation. avec ses fonctionnaires, ses policiers, voire ses bourreaux.
Сомнение не значит разочарование, сестра Берта.
Dans le doute, je garde toujours espoir, soeur Berthe.

Из журналистики

Чем больше русские, поляки, чехи и другие наблюдали за стилем жизни в демократиях Запада, тем больше они ставили под сомнение свою собственную систему.
Plus les Russes, les Polonais, les Tchèques et tous les autres entrevoyaient le style de vie des démocraties occidentales, plus ils remettaient en question leur propre système.
Лауреаты Нобелевской премии Роберт Солоу и Пол Кругман некогда поставили под сомнение то, что распространение компьютеров и новых технологий приведет к конечному росту.
On se souvient que les prix Nobel Robert Solow et Paul Krugman avaient remis en cause le fait que la prolifération des ordinateurs et de la technologie entraine une réelle croissance.
Ведь не только надежность Суэцкого канала и экспорта нефти ставятся под сомнение; сейчас нужно пересмотреть десятилетия основных стратегических несомненных фактов.
Il ne s'agit pas simplement de mettre en doute la fiabilité du canal de Suez et des exportations de pétrole; il faut maintenant reconsidérer des décennies de certitudes stratégiques.
Но смена основных влиятельных игроков в Азии ставит под сомнение сам мир и стабильность на континенте.
Mais les importants glissements de pouvoir au sein de l'Asie menacent la paix et l'équilibre du continent.
На таком геополитическом фоне динамика распределения власти в Азии, вероятно, останется нестабильной, когда новые и меняющиеся союзники и увеличение военных возможностей будут продолжать ставить под сомнение господствующий порядок.
Dans ce contexte géopolitique, les dynamiques de pouvoir en Asie devraient rester fluides avec de nouveaux réajustements ou modifications d'alliances et des capacités militaires renforcées qui continueront de constituer un défi au nouvel ordre prévalant.
Хотя в Бельгии в последнее время пошли по голландскому пути в отношении регулирования добровольно требуемой эвтаназии, которая должна проводиться в жестких медицинских рамках, однако именно этот закон в настоящее время все больше ставится под сомнение.
Bien que la Belgique ait récemment adopté le mode hollandais de réglementation de l'euthanasie active volontaire dans un cadre strictement médicalisé, c'est précisément ce type de réglementation qui est de plus en plus contesté.
Я предполагаю, что в недалеком будущем моральная, социальная и политическая поддержка капитализма будет поставлена под сомнение по мере того, как стоимость так называемого эгалитарного здравоохранения неимоверно возрастет.
Je suis d'avis que, dans un avenir relativement proche, le soutien moral, social et politique en faveur du capitalisme sera sérieusement mis à l'épreuve par l'augmentation constante des coûts de systèmes de santé qui se veulent égalitaires.
И с президентом, который некогда открыто ставил под сомнение жесткую идеологическую приверженность к свободной торговле, все возможно, особенно в преддверии президентских выборов 2012 года.
Avec un président qui remet parfois ouvertement en question l'adhésion idéologique rigide au libre-échange, tout est possible, notamment à l'approche de l'élection présidentielle de 2012.
Постулат о том, что стоимость отправки письма или посылки должна быть постоянной в течение года, пора бы поставить под сомнение.
L'hypothèse que le prix de l'envoi d'une lettre ou d'un paquet doit rester constant tout au long de l'année est sur le point d'être remise en question.
Руководители должны предпринимать меры по отмене табу, анализу бесспорных постулатов и ставить под сомнение нерушимые законы своего бизнеса.
Les cadres doivent faire des efforts particuliers pour briser les tabous, pour examiner des hypothèses non remises en question et pour interroger les règles sacro-saintes de leurs entreprises.
В настоящее время обширный экспериментальный материал ставит под сомнение профилактический эффект антиоксидантных препаратов.
En effet, les résultats compilés à ce jour invitent à remettre en cause l'effet préventif des pilules d'antioxydants.
Европа начала собственные дебаты в американском стиле о происхождении жизни, когда архиепископ Венский кардинал Кристоф Шенборн поставил под сомнение приемлемость дарвинизма и теории эволюции для людей, считающих себя истинно верующими католиками.
Le cardinal défend l'idée que l'évolution est l'œuvre de Dieu et que la théorie de l'évolution devrait être interprétée sous ce nouveau jour et aucun autre.
Тот факт, что официальный плановый уровень цен ещё не достигнут, не обязательно должен ставить под сомнение эти плановые показатели.
Le fait que les prévisions officielles d'objectifs en matière de prix ne soit pas atteintes immédiatement ne doit pas attaquer de tels objectifs.
Сомнение в подлинности заключительных результатов создаст опасность неустойчивости.
Le doute quant à l'authenticité des résultats finaux créera un risque d'instabilité.

Возможно, вы искали...