délivrance французский

избавление, выдача

Значение délivrance значение

Что в французском языке означает délivrance?

délivrance

Action de délivrer quelqu’un de quelque chose ou résultat de cette action, qu’il s’agisse de la libération d’un individu ou de l’affranchissement d’un peuple.  C’est lui qui a contribué à votre délivrance. - La délivrance d’Orléans par Jeanne d’Arc. - La délivrance d’un prisonnier. (Figuré) Événement qui libère une personne d'une situation douloureuse.  Ce malade souffre tant que la mort serait pour lui une délivrance. (Religion) Libération d'une personne qui était habitée ou tourmentée par un démon. Permission, qui octroie un droit.  Il paraît qu'à raison de leur éloignement des habitants de Neuillay-les-Bois avaient exercé rarement leur droit de prendre de l'épine et de couper des bromalles ; mais au mois d'octobre 1852, et à des jours différents, quelques habitants se sont introduits dans le bois des Houx, et là, sans donner aucun avertissement ni demander aucune délivrance, ont coupé des bromalles et en ont fait des bourrées.  Lors de l'examen du projet de loi d’orientation sur l'énergie, les députés ont voté en première lecture un amendement du rapporteur Serge Poignant (UMP), co-signé par Patrick Ollier (UMP), affirmant que la procédure actuelle de délivrance des permis est “lourde et est perçue comme entravante”. (Médecine) Sortie de l’arrière-faix, du placenta après l'accouchement.  Comme l'accouchement, la délivrance est une fonction naturelle ; comme l'accouchement aussi, cette fonction peut être simple ou ou compliquée, […]. (Par extension) (Familier) Délivre, cet arrière-faix lui-même. Action de délivrer, de remettre quelque chose entre les mains d’une personne.  Action de délivrer quelque chose à une personne

Перевод délivrance перевод

Как перевести с французского délivrance?

Délivrance французский » русский

Избавление

Примеры délivrance примеры

Как в французском употребляется délivrance?

Субтитры из фильмов

C'est la délivrance et tout et tout!
Это наше освобождение!
Vu son état, sa délivrance peut être difficile.
Она больна. Ей не следовало бы иметь ребенка.
Pour sa délivrance.
За своим избавлением.
Car durant ces heures difficiles, mon àme s'est libérée et, telle un aigle, elle a traversé les illusions que sont Ie temps et I'espace, et Ies choses qui te disent que I'heure de ma délivrance est proche.
После стольких испытаний, моя душа парит как орёл. и свободна. от иллюзий мира и времени. и я говорю тебе. настал мой час избавления.
Il ne pleure pas, ne gémit pas. Il sait que sa punition est juste. Il s'en remet à Dieu pour sa délivrance.
Он знал, что его наказание справедливо, и покорился Богу.
Tout en se soumettant à Auguste. les Hébreux gardaient I'espoir. Ils croyaient en la promesse de leurs prophètes: un jour naîtrait parmi eux un rédempteur. qui leur apporterait le salut et la délivrance.
И хотя они подчинялись воле Цезаря, народ Иудеи всегда помнил о своем великом наследии и о словах пророков о том, что близок тот день, когда среди иудеев родится Спаситель, который принесет им избавление и полную свободу.
Mais le jour où Rome s'effondrera. il s'élèvera un cri. de délivrance dans le monde!
Так не может продолжаться бесконечно. Когда Рим падет, раздастся радостный крик свободы, которого мир не слышал!
Mais nos dieux ne nous ont pas oubliés, Harbara, c'est comme une délivrance!
Но наши боги не забыли нас, Барбара. В самом деле.
La folie serait une délivrance!
Это было бы избавлением!
Je suis désolé, Emmanuel. Mais il faut voir la mort de ta femme comme une délivrance.
Конечно, мне очень жаль тебя, Эммануил, но мы должны принять смерть твоей жены, как акт божьей милости для всех нас.
Il n'y a pas de délivrance, mon chéri.
Нет никакого освобождения, мой милый.
Je suis condamnée à la vie éternelle, sans délivrance, sans fin.
Мы прокляты жить вечно. Без освобождения, без конца.
Vous êtes ma délivrance.
Вы - мое спасение.
On aspire à une délivrance!
Желание любви, секса. Ты чувствуешь, что тебе надо освободиться.

Из журналистики

Si la Californie constitue un indicateur de cette attitude, une interdiction relative à la délivrance de permis de conduire ne suffira pas à garder les travailleurs sans papiers loin de la route.
Если судить по Калифорнии, то запрет на получение водительских прав не сможет изгнать с дороги незарегистрированных работников.
Certains voient dans ce changement une usurpation; d'autres le voient comme la délivrance de la Thaïlande à l'aube du XXIè siècle.
Некоторые считают это изменение узурпацией, другие рассматривают это как раскрепощение и переход Таиланда в двадцать первый век.
Afin de les surmonter, les États africains doivent initier, développer et appuyer une capacité de recherche nationale, ainsi que des modèles d'allégement de la délivrance des soins.
Чтобы их решить, африканские страны должны инициировать, разрабатывать и поддерживать национальный научно-исследовательский потенциал и менее затратные модели для предоставления помощи.
Plus précisément, il poursuit la vision gouvernementale d'un agenda de croissance assouplissant les démarches d'affaires en Inde, tout en ciblant de meilleurs mécanismes de délivrance des prestations sociales.
В частности, он продвигает правительству свое видение Повестки дня по стимулированию экономического роста, что повышает удобство ведения бизнеса в Индии, в то же время нацеливаясь на более эффективные механизмы для схем социального обеспечения.
Plus important encore, l'efficacité de cet ordre de croissance dépendra considérablement de la relation entre le gouvernement central et les gouvernements locaux en matière de délivrance de services publics pour le marché.
Однако, что более важно, во многом эффективность порядка роста будет зависеть от отношений между центральными и местными органами власти в вопросе предоставления рынку государственных услуг.
L'interaction entre les gouvernements locaux et le gouvernement central est par conséquent complexe, et notamment en termes de répartition des recettes et de responsabilité à l'égard de la délivrance des services publics.
Таким образом, взаимодействие между местными и центральными органами власти является сложным, особенно с точки зрения распределения доходов и ответственности за предоставление государственных услуг.
Il semble préférable de se concentrer sur la délivrance de traitements efficaces au plus petit nombre de personnes qui en ont réellement besoin plutôt qu'au plus grand nombre de personnes qui n'en ont nul besoin.
По-видимому, лучше будет сконцентрироваться на предоставлении эффективного лечения небольшому числу людей, которые действительно в нем нуждаются, а не большому числу людей, которым оно не так уж и нужно.
Il est du ressort des gouvernements démocratiques de fournir des ressources qui peuvent favoriser la délivrance de cette aide.
Работа демократических правительств состоит в том, чтобы обеспечить ресурсы, которые могут сделать возможным предоставление такой помощи.
Des dizaines de milliers de Tunisiens se regroupèrent au centre de Tunis dans les jours qui suivirent pour célébrer leur délivrance d'années d'apathie et d'incertitudes résultant de la sénilité aggravée de Bourguiba.
В последующие дни десятки тысяч людей собрались в центре города Туниса, чтобы отметить свое освобождение из многолетнего застоя и неопределенности, вызванных старческой немощью Бургибы.

Возможно, вы искали...