избавление русский

Перевод избавление по-французски

Как перевести на французский избавление?

Избавление русский » французский

Délivrance

Примеры избавление по-французски в примерах

Как перевести на французский избавление?

Субтитры из фильмов

И хотя они подчинялись воле Цезаря, народ Иудеи всегда помнил о своем великом наследии и о словах пророков о том, что близок тот день, когда среди иудеев родится Спаситель, который принесет им избавление и полную свободу.
Tout en se soumettant à Auguste. les Hébreux gardaient I'espoir. Ils croyaient en la promesse de leurs prophètes: un jour naîtrait parmi eux un rédempteur. qui leur apporterait le salut et la délivrance.
За чудесное избавление!
À la santé de cette bûche, et bon débarras!
Они пишут, какие ингредиенты. И как они гарантируют избавление от насекомых во всем мире.
Ils garantissent l'extermination des insectes.
Часть нашей методики, капитан, - это избавление от прошлого.
Oublier le passé fait partie de notre traitement.
Единственное полезное избавление Ирландии - от католицизма - произошло благодаря Вильгельму из Оранжа четыре года назад, в день моего рождения.
La seule extermination utile en Irlande, on la doit à Guillaume d'Orange il y a 40 ans, en mon jour d'anniversaire.
Это не совсем болезнь - избавление.
Pas malade. Disons. refourbie.
Вот так избавление от хлопот.
Ça va m'éviter bien de la peine.
Если вам это знакомо, избавление уже близко.
Vous connaissez ce problème? Voici enfin la solution.
Затем он сказал, что это была не просто уборка сама по себе. Не просто избавление от грязи.
Il disait qu'il ne s'agit pas tant de nettoyer à proprement parler.
Время, предшествующее разрыву было периодом бездействия у нашего подозреваемого. Он расценивал эти отношения, как спасение, избавление. Но когда они закончились, у него случился рецидив.
Avant d'échouer, cette relation. correspondait à une période inactive dans sa vie de criminel. C'était son garde-fou, son salut. mais la rupture l'aura amené à récidiver. C'est un criminel expérimenté.
Хорошее избавление от плохих фотонов.
Bon débarras! - ll est en train de mourir, Lewis.
А в избавление человеческой души?
A la redemption de l'ame?
Они олицетворяют очищение вашей души и избавление вас от пятен свершённого греха.
Elles sont les moyens terrestres qui servent à purifier vos âmes, et effacent les tâches des péchés que vous avez commis.
Когда его душа металась между раем и адом избавление принес ему Другой.
Et tandis que son âme hésitait entre le Ciel et l'Enfer, ce fut l'Autre qui le libéra.

Из журналистики

Европа больше не может позволить себе продолжать выбрасывать деньги на ветер и молиться, что экономический рост и время принесут избавление.
L'Europe ne peut se permettre de continuer à lancer de l'argent par les fenêtres pour résoudre le problème de la dette en priant pour que la croissance revienne miraculeusement.
Избавление миллиарда китайцев от бедности вряд ли может считаться единственным наиважнейшим событием в нашей жизни.
Avoir sorti un milliard de Chinois de la pauvreté est sans doute l'événement le plus important de notre époque.
Смогут ли избавление от бедности и человеческое развитие идти в ногу с ростом доходов?
La croissance économique s'est-elle accompagnée de progrès équivalents dans la lutte contre la pauvreté et dans le développement humain?
Мечта о мире, националистический пыл и предполагаемое религиозное избавление - воодушевляющие политических борцов Израиля на протяжении полвека - ушли, а на замену им пришел покорный прагматизм.
Le rêve de paix, la ferveur nationaliste et le prétendu salut religieux qui ont animé les combattants politiques israéliens depuis plus d'un demi-siècle se sont envolés, laissant la place à un pragmatisme résigné.
Избавление ЕЦБ от неприятностей таким способом приведёт лишь к появлению у Европы, в целом, нравственных опасений, аналогичных опасениям немецких лидеров и лидеров других стран, противящихся вмешательству ЕЦБ.
Ecarter ainsi la BCE reviendrait à étendre à l'Europe dans son ensemble ce même aléa moral craint par les Allemands et d'autres responsables qui s'opposent à son intervention.
И хотя иракцев, возможно, радует избавление от жестокого режима, прошло слишком мало времени для того, чтобы привыкнуть к тому, что их родная страна находится в оккупации.
Alors que les irakiens peuvent s'estimer heureux d'avoir été débarrassés d'un régime assassin, ils n'ont Europe que peu de temps pour s'habituer à la notion de pays sous occupation.
Последний компонент - срочное избавление от черных дыр в развитии человека, которые поражают многие области Ближнего Востока.
La dernière composante réside dans un comblement urgent de ces trous noirs du développement humain qui affectent de nombreuses régions du Moyen-Orient.
Избавление от неуверенности отменяет потребность в моральных правилах.
L'abolition des incertitudes abolit la nécessité des règles morales.
Несмотря на то, что революция Аятоллы Хомейни 1979 г. была названа её участниками исламской, по своей сути она была и остаётся национальной революцией, поскольку её самой важной целью было избавление страны от влияния иностранных государств.
L'Ayatollah Khomeini définissait la révolution 1979 comme islamique. Mais c'était au fond, et ça l'est resté, une révolution nationale dont le plus grand objectif était l'indépendance du pays de toute influence étrangère.
Избавление от пристрастия к спиртному характеризует Буша с очень хорошей стороны, говорит о его силе характера и поддержки его жены и семьи.
Couper court à toute dipsomanie parle en sa faveur, montre sa force de caractère et le soutien apporté par sa femme et sa famille.

Возможно, вы искали...