выдача русский

Перевод выдача по-французски

Как перевести на французский выдача?

выдача русский » французский

extradition livraison délivrance distribution remise dotation

Примеры выдача по-французски в примерах

Как перевести на французский выдача?

Субтитры из фильмов

Выдача любой конфиденциальной информации противоречит принципам нашего учреждения. Правильно.
L'honnêteté, il n'y a que ça de vrai.
Их выдача временно приостановлена. Решение дирекции.
La direction a momentanément suspendu cette mesure.
А выдача желанного преступника - не приведёт.
Nous livrer un dangereux criminel, en revanche, non.
Выдача одного из заложников будет доказательством честности ваших намерений.
Laisser partir un otage montrerait votre bonne foi.
Сэр, я не думаю, что выдача помилования остановила бы Конгресс.
Les amnisties n'auraient pas contrarié leur projet.
Выдача информации о технологиях Рейфов была замечательным актом доброй воли с вашей стороны.
Nous envoyer des informations sur la technologie Wraith était un acte de bonne foi remarquable de votre part.
Там есть смягчитель ткани и выдача белья и можно его вытаскивать как салфетки из упаковки.
C'est un de ces distibuteur de mouchoirs en papier que tu, que tu jetes comme une boite de kleenex.
Выдача дневников - это не весело ни для кого.
La remise des carnets ce n'est rigolo pour personne.
Выдача военных офицеров федеральное приступление, дятел.
Se faire passer pour un militaire est un délit, andouille.
И не зная этого, каждая из них помогала ему в этом деле - подписи на свидетельстве о смерти, медицинский запрет, выдача тела.
Sans le savoir, toutes ces femmes ont permis la réussite de l'évasion. Signatures de certificats de décès, ordonnances, sorties des corps.
Деньги, давление, выдача преступников.
Vengeance, chantage, échange de prisonniers.
Знаете, у нас, в Западной Виргинии, выдача себя за федерального инспектора по безопасности - тяжкое преступление.
Vous savez, se faire passer pour un agent fédéral est un crime en Virginie de l'ouest.
Выдача желаемого за действительное?
Réaliste? - À priori.
Выдача себя за сотрудника правоохранительных органов?
Vous faire passer pour représentant de la loi?

Из журналистики

Во время кризиса уровень банковской активности значительно упал в сферах с интенсивным перемещением капитала, таких как выдача кредитов частному сектору.
Durant la crise, le niveau d'activité bancaire a fortement chuté dans les secteurs exigeants en capitaux comme les prêts traditionnels au secteur privé.
Если оценивать по потокам (выдача кредитов) или фонду (непогашенные займы), штат Всемирного Банка сильно раздут и его административный бюджет намного превышает бюджет ЕИБ.
Si l'on mesure les flux (décaissements de prêts) ou le stock (encours), la Banque mondiale a un excédent d'effectif massif, avec un budget administratif beaucoup plus élevé que celui de la BEI.
Естественно, так оно только казалось: выдача таких опционов понижала стоимость акций других акционеров.
Bien entendu, ce n'était qu'un mirage : l'émission de ces options a dilué la valeur actionnariale.
Единственным способом рефинансировать долги Греции на приемлемом уровне стала бы выдача долгосрочных стабилизационных ссуд, которые бы, в конечном итоге, покрыли большую часть денежных обязательств, которые появятся в следующие 3-5 лет.
La seule manière de refinancer la dette de ce pays à un taux viable serait de lui accorder des prêts à long terme subventionnés qui couvriraient une grande partie des encours arrivant à échéance dans les trois à cinq prochaines années.
При данных обстоятельствах неудивительно, что выдача кредитов сокращается в Соединенных Штатах, Европе и где-то еще.
Dans ce contexte, rien d'étonnant à ce que le crédit continue à se contracter aux USA, en Europe et ailleurs.

Возможно, вы искали...