démantèlement французский

демонтаж

Значение démantèlement значение

Что в французском языке означает démantèlement?

démantèlement

Action de démanteler ou résultat de cette action.  Les alluvions anciennes […] sont essentiellement formées d’un sable quartzeux dans la masse duquel on rencontre du gravier et des cailloux roulés de nature variable : porphyre pétrosiliceux, brèche, granite à amphibole des Ballons, porphyrites et quartzites, celles-ci provenant du démantèlement des poudingues de grès. (Nucléaire) (Déconstruction) Ensemble des opérations techniques qui conduisent une installation nucléaire à un niveau de déclassement choisi.  Les tours de passe-passe comptable pour masquer les coûts cachés du nucléaire se poursuivent. En effet, sans crier gare, EDF semble bien vouloir changer ses engagements en matière de démantèlement de centrales nucléaires.

Перевод démantèlement перевод

Как перевести с французского démantèlement?

Примеры démantèlement примеры

Как в французском употребляется démantèlement?

Субтитры из фильмов

Ensuite, ils auraient pu exiger le démantèlement des colonies.
Еще немного, и они бы потребовали ухода федеральных колонистов.
En quelques jours, la ville est réunifiée après le démantèlement des murs de partage.
Через несколыко дней город воссоединился, и разделителыные заграждения были сняты.
Apparemment, ce démantèlement a échoué.
Похоже, предложение о продаже компании отвергнуто.
Cette confiance déplacée sonnera votre perte et le démantèlement de vos opérations illégales.
Ты доверял не тем людям, и скоро твоим преступлениям придет конец.
Molly, si vous le quittez avant la fin de son démantèlement, il n'arrivera jamais de I'autre côté.
Молли, если ты уйдёшь, он никогда не выкинет из головы эту ересь.
Terminé, le démantèlement.
Мне ваши споры уже поперёк горла.
Le démantèlement peut être rude.
Если возникнут осложнения при освобождении от личности - лучше, чтобы рядом был друг.
Bernard, le démantèlement, la poésie.
Я понял, как избавиться от скорлупы и всё остальное.
Une blessure à vif, c'est idéal pour le démantèlement.
Самое подходящее время, чтобы отбросить скорлупу.
Personne. ni moi, ni Joe McCoy, ni aucun autre sponsor. ne restera les bras croisés à assister au démantèlement des Panthers de Dillon à cause de foutus politiques. Je t'en fiche mon billet.
Никто. ни я, ни Джо МакКой, ни один из других спонсоров. не останется в стороне и не позволит расформировать Диллонских Пантер по приказу каких-то чертовых политиканов.
Je suis désolée, inspecteur. Mais le témoignage de Chavez peut avoir un grand impact sur le démantèlement d'une entreprise illégale majeure.
Простите, детектив, но показания Эрнесто Шавеза могут стать решающим фактором в уничтожении крупной преступной организации.
En réalité, Reagan présida au démantèlement total de notre industrie.
Фактически, то над чем Рейган осуществлял контроль, было оптовым демонтажем нашей промышленной инфраструктуры.
Conférence de presse, aujourd'hui, sur le démantèlement d'un gang.
У нас сегодня конференция по поводу снижения количества группировок.
Ou nous faisons le démantèlement nous-mêmes.
Или мы уничтожим её сами.

Из журналистики

Or Khamenei n'a aucun goût pour la réforme. Son démantèlement du mouvement réformateur le montre assez.
Но Хаменеи не был заинтересован в реформе, поскольку у него были планы относительно уничтожения реформистского движения.
Comme le démantèlement de l'empire ottoman en 1922 ou le renversement par Nasser du régime du roi Farouk en 1952, le bouleversement actuel nécessite d'être façonné.
Наподобие фрагментации Османской империи в 1922 году или свержения Насером режима короля Фарука в 1952 году, текущая трансформация также должна получить очертания.
Les arrestations et le démantèlement d'opérations terroristes en Europe sont souvent possibles grâce à la coopération entre services de renseignements des Etats membres de l'Union.
Многие аресты и предотвращение террористических операций в Европе являются результатом сотрудничества между разведывательными службами стран-членов ЕС.
Et pourtant la réforme du secteur des services semble encore inaccessible pour la région, vu l'absence de volonté politique nécessaire au démantèlement des intérêts en place qui font tout pour la laisser en plan.
И все же реформа сектора услуг остается недосягаемой для региона из-за отсутствия политической воли, необходимой для борьбы с групповыми интересами, тормозящими развитие.
Le démantèlement de la plupart des colonies de Cisjordanie.
Конец большинству поселений Западного Берега.
En outre, elle diminuerait la charge fiscale qui pèse sur les contribuables dans les pays de l'immigration, empêchant par là même le démantèlement complet des états providence d'Europe de l'ouest dans le but d'éviter une immigration onéreuse.
Более того, такая политика облегчит налоговое бремя на налогоплательщиков принимающих стран, предотвращая распад существующей в западной Европе социальной системы, который может начаться с целью предотвратить дорогостоящую иммиграцию.
Pour commencer, la capacité de démantèlement et de destruction des têtes nucléaires est limitée, et devrait le rester.
Прежде всего, возможности для демонтажа и уничтожения ядерных боеголовок ограничены и, скорее всего, останутся таковыми.
A travers le monde arabe, le nationalisme étouffe la société et freine la coopération, le démantèlement des barrières douanière et la création d'une communauté économique.
Во всем арабском мире национализм ограничивает общества и тормозит сотрудничество, устранение тарифов и создание экономического сообщества.
Le démantèlement systématique des institutions démocratiques ukrainiennes par Yanukovich sape le potentiel du pays comme atout stratégique de l'Europe.
Систематический демонтаж Януковичем демократических институтов Украины вредит потенциалу страны как европейскому стратегическому активу.
Le démantèlement des frontières intérieures de l'UE a élargi d'un coup la taille des marchés nationaux et a provoqué les économies d'échelle prévues.
Устранение внутренних границ Евросоюза способствовало увеличению размера рынка для стран, и это стало причиной, когда начал работать предсказываемый эффект масштаба.
Certains pays ont fait le pari du nucléaire, mais les gisements de combustibles nucléaires de bonne qualité semblent être limités, et les coûts de stockage des déchets et du démantèlement des centrales sont élevés.
В некоторых странах решение искали в атомных электростанциях, однако запасы высококачественного ядерного топлива в мире ограничены, а долговременные затраты по хранению отходов и выводу станций из эксплуатации очень высоки.
Ce sont des modérés qui pensent que le gouvernement iranien devrait insister auprès des États-Unis pour obtenir l'extradition des membres de l'organisation des Moudjahidins Khalq (MKO) basés en Irak, ainsi que le démantèlement total de l'organisation.
Эти люди с умеренными взглядами считают, что правительство Ирана должно настаивать на выдаче Америкой находящихся в Ираке членов Организации Маджахдин-е Халк (МХО), а также на ее полном уничтожении.
La coopération iranienne devrait être récompensée par le démantèlement des infrastructures du MKO en Irak, peut-être en échange d'une promesse iranienne de s'attaquer aux activités d'Al Qaïda, ainsi que d'expulser les membres d'Al Qaïda d'Iran.
За иранское сотрудничество нужно будет отплатить уничтожением инфраструктуры МХО в Ираке, возможно, связанным с обязательством Ирана принять в дальнейшем крутые меры против любых действий аль-Каиды, а также выслать членов аль-Каиды из Ирана.
Elles mettent l'accent sur le démantèlement des trafics d'organes, mais négligent la vérité éprouvée qui veut que la répression des marchés noirs ne fait que les plonger dans une clandestinité plus profonde encore ou les fait réapparaître ailleurs.
Они сосредоточены на прекращении торговли органами, но игнорируют истинное положение вещей, что попытки уничтожить незаконные рынки либо вынуждают их становиться подпольными, либо служат поводом для их появления в других местах.

Возможно, вы искали...