распад русский

Перевод распад по-французски

Как перевести на французский распад?

Примеры распад по-французски в примерах

Как перевести на французский распад?

Субтитры из фильмов

Зло, порок и распад личности.
Vice, luxure, corruption.
Распад нервной системы.
Dissolution du système nerveux.
Нужно нам спасаться, из ловушки выбираться, пока распад унд боль нас не лишили воли.
Il faut que nous sortions. de ce piège. avant que toute cette décadence. ne nous pervertisse I'esprit.
Миру не наступил конец, но мои распад определенно начался тем вечером.
La fin du monde n'était pas arrivée, mais ce soir-là, j'ai définitivement craqué.
Если мы живем в такой пульсирующей Вселенной, тогда Большой Взрыв - это не создание Космоса, а просто исход предыдущего цикла, распад прежнего воплощения.
Si nous vivons dans un tel univers. le big-bang n'est pas la création du cosmos. mais la fin du cycle précédent. la destruction de la dernière incarnation du cosmos.
Я скажу тебе, почему. Потому что это указывает на распад общественного порядка.
Cela engendre une érosion de l'ordre social.
Распад энергетического блока питания указывает дату установления устройства.
Le noyau énergétique est en piteux état. Il doit remonter à l'époque de la construction de la station.
Начнем с нейрального сканирования, чтобы отметить его основные аксонные пути и обнаружить, откуда начался распад.
Faisons un scanner du système nerveux pour établir la carte de l'axone central et voir où a commencé le traumatisme.
Отклонения в развитии, распад хромосом, проблемы с делением центромеров.
Maldistribution, rupture chromosomique, maldivision du centromère.
Распад тританиума указывает, что оно находится здесь около 20 лет.
Le niveau de décomposition du tritanium indique qu'il est là depuis 20 ans.
Может быть грубое, дёрганое перемещение, медленное исчезновение,. распад на мерцающие точки.
Tu peux être déchiqueté, découpé, voir des voiles noirs, faire miroiter des petits morphes.
Чем меньше вы будете напрягаться, тем медленнее будет протекать распад.
Moins vous vous fatiguerez, et plus vous ralentirez la dégradation.
Полагаю, я могу адаптировать разнообразные регенерационные техники боргов, чтобы задержать распад клеток, может, даже обратить его.
Je peux enrayer, voire inverser la dégénérescence cellulaire à l'aide de techniques de régénération borgs.
У них сейчас распад экономики.
Leur économie s'effondre.

Из журналистики

Но, хотя данный сценарий и обладает определённой долей вероятности, любой распад будет, конечно же, крайне болезненным: прежде чем восстановиться, стоимость евро сначала резко упадёт.
Mais alors que ce scénario a un certain accent de la vérité, toute rupture serait certainement très traumatisante, causant un plongeon de l'euro avant qu'il ne recouvre sa valeur de base.
НЬЮ-ДЕЛИ - Отметив конец Холодной войны и угрожающий распад Советского Союза, падение Берлинской стены 20 лет назад преобразовало глобальную геополитику.
NEW DELHI - Il y a vingt ans, le Mur de Berlin tombait, marquant la fin de la Guerre froide et le début de la dislocation du bloc de l'Est, et sa chute devait présider à une reconfiguration géopolitique du monde.
Действительно, он недавно назвал распад Советского Союза трагической ошибкой.
En effet, il a récemment qualifié la désintégration de l'Union soviétique d'erreur tragique.
Более того, такая политика облегчит налоговое бремя на налогоплательщиков принимающих стран, предотвращая распад существующей в западной Европе социальной системы, который может начаться с целью предотвратить дорогостоящую иммиграцию.
En outre, elle diminuerait la charge fiscale qui pèse sur les contribuables dans les pays de l'immigration, empêchant par là même le démantèlement complet des états providence d'Europe de l'ouest dans le but d'éviter une immigration onéreuse.
Боливии, похоже, угрожает распад.
La Bolivie semble menacée d'effondrement.
После того как пузырь лопнет, такое же заражение подпитывает стремительный распад, по мере того как падающие цены заставляют все больше и больше людей уходить с рынка и увеличивать количество негативных историй об экономике.
Après l'explosion de la bulle, cette même contagion fini par provoquer un effondrement précipité; du fait de la chute des prix, les investisseurs désertent le marché et propagent des commentaires négatifs sur l'économie.
Путин считает распад Советского Союза величайшей катастрофой современности и неустанно стремится возродить утерянную российскую империю.
Poutine considère l'effondrement de l'Union soviétique comme la plus grave catastrophe de l'époque moderne, l'homme s'efforçant sans relâche de ressusciter un empire russe déchu.
Путин может считать распад Советского Союза трагедией, но для Китая он стал величайшим геостратегическим подарком, какой он только мог себе вообразить.
Véritable drame aux yeux de Poutine, la désintégration de l'Union soviétique a constitué pour la Chine la plus formidable aubaine géostratégique que l'on puisse imaginer.
Результатом может стать распад мира на отдельные блоки - что привело бы к подрыву не только глобального благосостояния, но и сотрудничества по общим проблемам.
Pourrait bien en résulter un monde présentant divers blocs fragmentés - issue qui mettrait à mal non seulement la prospérité mondiale, mais également la coopération autour de défis communs.
Если мы собираемся предотвратить распад Соединенного Королевства на части, нам придется изменить способ управления страной.
Si nous voulons empêcher le Royaume-Uni de voler en éclats, nous devons changer la manière de le gouverner.
Но что если распад можно только отсрочить, но нельзя избежать?
Et si on ne faisait que retarder sa fin sans pouvoir l'éviter?
Конечно, распад сейчас был бы весьма дорогостоящим, и потребовал бы созыва международной конференции по возврату долгов для реструктуризации долгов периферийных стран и требований основных стран.
Certes, l'éclatement de la zone euro serait très coûteux et passerait par une conférence internationale destinée à restructurer la dette de la périphérie et à reformuler les exigences du cœur.
Но более ранний распад позволит сохранить единый рынок и ЕС.
Mettre fin de manière anticipée à la zone euro permettrait de sauver le marché unique et l'UE.
Поэтому, если распад неизбежен, его отсрочка приведет лишь к более высоким расходам.
Si l'éclatement est inévitable, retarder l'échéance augmentera encore le prix à payer.

Возможно, вы искали...