déplorable французский

плачевный, плаче́вный

Значение déplorable значение

Что в французском языке означает déplorable?

déplorable

(Vieilli) Digne qu'on pleure sur son sort ; digne de pitié.  Vous voyez devant vous un prince déplorable.  Semblable au déplorable malade d’Edgar Poë, Durtal entendait avec terreur des frôlements de pas dans les escaliers, des cris plaintifs derrière les portes.  Ce déplorable dingo racontait sa vie. Il avait eu pour mère une démente qui se faisait appeler Madame Satan. Qui mérite d’être déploré, en parlant des choses.  Une pareille entreprise est une insanité ; aussi aboutit-elle à des équivoques, quand elle n'oblige pas les députés à des attitudes d'une déplorable hypocrisie.  Il est dans un état déplorable.  Sa situation est déplorable.  Sa condition, son sort est déplorable. (Familier) Qui est très mauvais.  On a fait là un choix déplorable.  Sa conduite a été déplorable.  Ces peintures sont d’un goût déplorable.  Un élève déplorable.

Перевод déplorable перевод

Как перевести с французского déplorable?

Примеры déplorable примеры

Как в французском употребляется déplorable?

Простые фразы

Il est dans un état déplorable.
Он в плачевном состоянии.
Il est dans un état déplorable.
Он находится в плачевном состоянии.

Субтитры из фильмов

Il s'agit d'un déplorable accident, et rien de plus.
Произошел прискорбный несчастный случай, ничего более.
Vous ne vous trouvez pas déplorable?
Вы ненавидите себя иногда?
Service déplorable!
Какое ужасное обслуживание!
J'ai fait des affaires, malgré un service déplorable.
Обслуживание просто ужасное. Но парочка покупок мне удалась.
Cette si longue querelle est déplorable.
И почему-то вечно на ножах.
La mauvaise tenue est déplorable.
Любая разболтанность плачевна.
Ce qui est déplorable, c'est que je n'aie pas eu le loisir de résister très longtemps.
Прискорбно, что я сопротивлялся столь недолго.
Tout ça est si déplorable, si inutile!
Это было необдуманной бессмыслицей.
J'ai essayé la comédie, le roman d'amour, le livre pour enfants et un essai déplorable sur la détérioration de la famille royale anglaise depuis la révolution américaine.
Я, небеса помогли мне, делала попытки (написать) комикс, роман, детскую повесть, и одно совершенно отвратительное эссе о вырождении британской королевской семьи после Американской революции.
Je suis ici en mission, motif déplorable pour envahir votre salon.
Я здесь по служебным делам. Неподходящая причина для прихода в ваш салон.
Quelle attitude déplorable.
Да. Что за дьявольское положение!
Je ne l'aurais pas cru, mais je suis une serveuse déplorable.
Сама бы в это не поверила, но как официантка в баре я полное ничтожество.
Il l'a rencontré il y a 2 mois dans un concert rock, une espèce de loubarde, un genre déplorable.
Он познакомился с ней 2 месяца назад на рок-концерте. Она из дурной компании.
Je suis confus de ce déplorable malentendu.
Я очень сожалею. Произошла ужасная ошибка.

Из журналистики

Pour mettre un terme à cette situation déplorable, qui ne cesse de faire des victimes et des boucs émissaires, il faut prendre des mesures concrètes.
Эта печальная ситуация требует эффективного действия, а не еще больших жертв и козлов отпущения.
À moins qu'un événement déplorable ne se produise, une nouvelle guerre froide est peu envisageable.
Во-вторых, существует постоянный структурный дисбаланс между тем, как Европа смотрит на Америку, т.е. со страстью и обеспокоенностью, и тем, как Америка смотрит на Европу, т.е. со слабым интересом, уступающим растущему безразличию.
Il semblerait que la déplorable affaire Paul Wolfowitz tire finalement à sa fin.
Печальная история с Вольфовицем, кажется, все-таки приближается к концу.
Pour les négationnistes, le problème n'est pas que l'Holocauste soit survenu, mais qu'il soit généralement considéré comme un événement déplorable.
Проблема отрицающих холокост заключается не в том, что холокост действительно был, а в том, что большинство людей до сих пор полагают, что он был чем-то плохим.
L'épuration ethnique qui a eu lieu dans de nombreux quartiers de Bagdad en 2006 et 2007 est déplorable.
Этническая чистка многих пригородов Багдада в 2006-2007 гг. была прискорбным явлением.
Le sondage CPS n'a jamais été conçu pour une telle utilisation, mais il offrait le brillant le plus favorable pour le déplorable bilan du gouvernement Bush en matière d'emploi.
Обзор никогда не был для этого предназначен, но он придал наиболее благоприятный лоск ужасному отчету администрации Буша о занятости.
Compte tenu de la situation déplorable de l'opposition socialiste, il est difficile d'imaginer le prix qu'aura peut-être à payer Sarkozy pour le bilan de son mandat.
Принимая во внимание печальное положение социалистической оппозиции, трудно себе представить какую цену Саркози заплатит за свое пребывание в должности.
La Turquie est entrée en crise avec un budget déplorable et une dette publique très élevée.
Турция вошла в свой кризис с печальным бюджетом и очень высоким внутренним бюджетным долгом.
Qualifier une victoire de simple survie est un schéma typique, à la fois déplorable et judicieux, de la politique arabe (et iranienne).
Определение победы как простое выживание - типичный подход арабской (и иранской) политики.
Si leur manque d'empathie est déplorable, on constate aussi des problèmes théoriques.
Такая неспособность к эмпатии достойна глубокого сожаления, но существуют и концептуальные проблемы, связанные с этим.

Возможно, вы искали...