сожаление русский

Перевод сожаление по-французски

Как перевести на французский сожаление?

Примеры сожаление по-французски в примерах

Как перевести на французский сожаление?

Субтитры из фильмов

Есть у вас сожаление когда вы осуждаете кого-то?
Vous avez des regrets quand vous condamnez?
Она запрещает мне чувствовать радость и сожаление.
M'interdit-elle également d'être gaie ou triste?
Господа, я могу, всего лишь, выразить вам своё сожаление.
Messieurs, je ne peux que vous exprimer mes sentiments.
Он слегка приболел и займет свое место немного позже. Ваша честь, могу я высказать сожаление, что сэр Уилфрид слегка приболел?
Me permettez-vous de regretter que sir Wilfrid soit souffrant?
Я хотела выразить. свое сожаление в связи с теми неприятностями, что ему доставляю, а потом. а потом. полиция позвонила мне, чтобы вызвать в 24-й участок.
J'ai essayé de lui faire part de mes regrets pour la peine que je lui infligeais. Et c'est là que la police m'a invitée à vous rejoindre au commissariat.
Так позвольте мне передать ваше сожаление, и я уверен, что наши противники согласятся принять ваше извинение.
Permettez-moi alors de transmettre vos regrets, je suis convaincu que nos adversaires consentiront à accepter vos excuses.
К сожаление, вносить непорядок на станцию - не правонарушение.
Malheureusement, perturber une station n'est pas un crime.
В твоем голосе слышится сожаление.
Tu es prise de remords. N'est-ce pas?
Это спроецировало большую часть индивидуальности Лосиры, которая чувствовала сожаление и вину.
En projetant la personnalité de Losira, il s'est mis à éprouver des remords à tuer.
Президет сегодня выступил с речью в которой выразил своё сожаление.
En voici un extrait.
Тем не менее, мы выражаем сожаление по поводу волнений, вызванных преступлением, за которым стоят некие безответственные силы.
Elle recommande le calme et compte sur la discipline et la conscience des travailleurs.
И сожаление.
Et le regret.
Она единственная из всех единорогов, кто знает, что такое сожаление.
De toutes les licornes, elle est la seule à savoir ce que sont les regrets, et l'amour.
Я пришел выразить сожаление, что этого не сделали с тобой.
Je suis venu ici avec l'intention expresse de souhaiter que ça t'arrive.

Из журналистики

Это вызывает сожаление.
Une réalité fort regrettable.
Другие вспоминают Руанду, когда президент Билл Клинтон позднее выразил сожаление по поводу непринятия действий по защите невинных жизней.
D'autres se souviennent du Rwanda, pour lequel le président Bill Clinton avait ultérieurement exprimé ses regrets de ne pas avoir fait le nécessaire pour sauver des vies innocentes.
Тем не менее, сколько общественных фигур такой важности, как Макнамара, когда-либо выражали какое-либо сожаление за свои ошибки, а также безрассудные поступки и преступления?
Et pourtant, combien de politiciens de l'envergure de McNamara ont-ils exprimé des regrets pour leurs erreurs, leurs folies ou leurs crimes?
Хотя он публично высказал сожаление о том, что разведданные Великобритании по Саддаму Хусейну оказались ошибочными, это лишь способ переложить вину с правительства на спецслужбы.
Brown a publiquement déploré les erreurs des renseignements britanniques au sujet de Saddam Hussein, mais il s'agit tout bonnement d'une manœuvre pour décharger le gouvernement de ses responsabilités.

Возможно, вы искали...