déséquilibre французский

отсутствие равновесия, неуравновешенность, неувязка

Значение déséquilibre значение

Что в французском языке означает déséquilibre?

déséquilibre

Manque d’équilibre (au propre et au figuré).  L’impact […] s’inscrit dans la géographie des villes, des quartiers et des bidonvilles où les migrants tendent à se regrouper par ethnies, il s’inscrit aussi au niveau régional, accentuant les déséquilibres entre régions dynamiques et en crise.

Перевод déséquilibre перевод

Как перевести с французского déséquilibre?

Примеры déséquilibre примеры

Как в французском употребляется déséquilibre?

Простые фразы

L'amour n'est qu'un déséquilibre hormonal temporaire.
Любовь - это просто временный гормональный дисбаланс.

Субтитры из фильмов

En fait il suffit qu'ils soient toujours en déséquilibre.
Это во благо, понимаешь?
J'ai observé un déséquilibre de ses fonctions corporelles, comme si un humain était en proie à d'énormes poussées d'adrénaline.
В его организме нарастает дисбаланс функций. Как если бы в наших телах выброс адреналина происходил непрерывно в крови.
La nature a compensé le déséquilibre de la guerre.
Война вызвала дисбаланс, а природа его сбалансировала.
Déséquilibre du système neurologique.
Из-за расстройства всех нервных систем.
T'es en déséquilibre.
Неважно. Научишься держать равновесие.
Capitaine, le trou de ver a été créé par un déséquilibre du moteur.
Изначальная неустойчивость двигателя и создала червоточину.
Quand ceux-ci passent en déséquilibre antimatière les phaseurs sont automatiquement déconnectés.
Когда они входят в неустойчивое антивещество фазеры автоматически отключаются.
Nous avons acquis une disharmonie terrible, un déséquilibre, si vous voulez, entre nos matériels et notre développement spirituel.
Мы создали ужасающую дисгармонию, дисбаланс в нашем материальном и духовном развитии.
Et celui-ci a clairement un déséquilibre hormonal.
И у него определенно сбился гормональный баланс.
Elle entoure la roue et la déséquilibre.
Грязь налипает на колёса. - Снижает устойчивость.
D'un déséquilibre chimique.
У него химический дисбаланс.
Son absence créera un déséquilibre.
Ее отсутствие породит дополнительный дисбаланс.
Déséquilibre, désorientation, ça arrive toutes les six semaines.
Нарушение равновесия, дезориентация, затрудненное дыхание. Верно. Такое повторяется каждые шесть недель.
Je n'ai vu aucun tissu abîmé, aucun déséquilibre neurochimique, aucune infection, rien.
Но пока что я могу сказать - повреждения тканей нет, нейрохимический баланс не нарушен, инфекция не обнаружена. Ничего.

Из журналистики

Ne prétendre qu'à ces derniers mène à long terme à un déséquilibre et à l'appauvrissement des ressources non seulement sur le plan individuel, mais aussi globalement.
В долгосрочной перспективе, стремление только к последнему приводит к дисбалансу и истощению ресурсов не только на индивидуальном уровне, но и во всем мире.
Après tout, il faut être deux pour créer un déséquilibre de paiement, et les pays en déficit ne devraient pas être les seuls à porter le poids de l'ajustement.
В конечном итоге, у платёжного дисбаланса всегда есть две стороны, и бремя корректировки не должно ложиться лишь на страны с дефицитом.
Le spectre d'un déséquilibre stratégique dans cette région rend impératif le besoin d'investissements pour forger une stabilité géopolitique.
При наличии призрака нарушения стратегического равновесия, маячащего над Азией, инвестиции, которые помогут построить геополитическую стабильность, стали крайне необходимыми.
NEW-DELHI - Au moment où l'Asie est en transition, avec un déséquilibre des pouvoirs qui pourrait être imminent, il est indispensable d'amorcer une coopération institutionnalisée visant à renforcer la stabilité stratégique régionale.
НЬЮ ДЕЛИ. В период изменений в Азии с предпосылками нарастающего дисбаланса сил возникает необходимость инвестиций в сотрудничество между учреждениями для повышения стратегической стабильности в регионе.
Il doit orienter encore davantage l'épargne vers des investissements intérieurs tout en accroissant leur productivité, pour éviter un déséquilibre dangereux du commerce extérieur.
Наоборот, сбережения должны все более и более эффективно направляться на внутренние инвестиции, для того чтобы предотвратить значительный внешний дисбаланс.
En Russie, la majeure partie des problèmes actuels provient du déséquilibre de son système bancaire.
Значительная часть сегодняшних проблем России связана с её плохо функционирующей банковской системой.
L'adhésion de Tony Blair à la politique de Bush au Moyen-Orient a montré qu'un déséquilibre des pouvoirs dans une alliance entraîne toujours l'asservissement du plus faible.
Поддержка Тони Блэром ближневосточных планов Буша показала, что дисбаланс во власти в союзе всегда приводит к тому, что более слабый партнер становится подчиненным.
Commençons par la politique économique et le déséquilibre voulu des finances sur le long terme du gouvernement américain.
Начнём с экономической политики и намеренного разбалансирования долгосрочных финансовых операций правительства США.
Les déséquilibres économiques et financiers peuvent se traduire par un déséquilibre fiscal dangereux, caractérisé par une détérioration des revenus fiscaux et une augmentation des dépenses de renflouage.
Финансово-экономический дисбаланс может привести к опасному бюджетному дисбалансу, поскольку налоговые поступления падают, а расходы на социальное страхование и спасительные меры растут.
La nature déséquilibre les expériences grandeur nature, mais dans la plupart des circonstances, tant de choses peuvent changer si rapidement qu'il est souvent difficile de démêler les causes des conséquences.
Природа сама подбрасывает нам эксперименты, проводимые в естественных условиях, но в большинстве случаев при этом так много факторов изменяется так быстро, что очень часто бывает трудно разобраться, что чему было причиной.
Le tandem Amérique-Chine ne fonctionnera pas toujours sans heurts et ne fera pas grand chose d'autre que de lisser les crises et les périodes de confrontation politique et économique, comme actuellement à propos du déséquilibre de la balance commerciale.
Этот американо-китайский тандем будет работать далеко не гладко, но будет облегчать кризисы и периоды серьезных экономических и политических противостояний, подобных тому, который в настоящее время навис над двусторонним торговым дисбалансом.
Mais cette disparition souligne le déséquilibre continu entre réforme économique et réforme politique.
Но исчезновение этих людей только подчеркивает дисбаланс между темпами экономических и политических реформ.
Ces chiffres traduisent-ils un déséquilibre alarmant ou bien sont-ils les signes habituels d'un boom?
Являются ли эти цифры отражением тревожного дисбаланса или это - обычные признаки бума?
La Bourse est beaucoup trop haute, les foyers se comportent de manière irresponsable, le déséquilibre du commerce extérieur est injustifiable et intenable.
Домашние хозяйства ведут себя абсолютно безответственно. Внешний дис-баланс -- неоправдан, и даже неудержим.

Возможно, вы искали...