demandant французский

Значение demandant значение

Что в французском языке означает demandant?

demandant

Qui sollicite, qui cherche à obtenir quelque chose.  Arthur a ses baux à débattre avec les fermiers (ils sont si demandants), les réparations à refuser ou à consentir, les machines agricoles à fournir ou à remplacer (ils sont si négligents), si le bail stipule que ce soin revient au propriétaire.

Примеры demandant примеры

Как в французском употребляется demandant?

Субтитры из фильмов

Mais en leur demandant leur avis, ils commenceront à pinailler, à s'inquiéter, à.
Но если я позволю им раздумывать и решать, они будут спорить, выбирать, волноваться.
J'ai reçu une lettre me demandant de signer les papiers du divorce.
Я получил письмо с просьбой прийти подписать бумаги для развода.
De nombreuses nuits je me suis creusé la tête, Me demandant comment je pourrais améliorer les choses pour vous.
Много ночей я ломал себе голову, пытаясь, что-нибудь придумать, чтобы выбраться..
Elle était en contre-jour en haut de l'escalier, Ronchonnant en se demandant pourquoi la lumière de l'entrée était éteinte.
Она постояла в дверном проеме наверху лестницы, ворча и удивляясь, что свет выключен.
Je pense être dans mon droit, en tout cas c'est ce que m'ont dit certains camarades, en demandant un prêt au gouvernement.
Я считаю, что это моё право. По крайней мере, так мне говорили другие бывшие военные. Что правительство гарантирует нам право на заем, если мы хотим купить.
En vous demandant pardon, Madame. je voudrais dire que tous les gars. prient très fort pour que.
Прошу прощения, мадам, я хочу сказать, что мы молимся вместе с вами.
Je reste éveillée la nuit en me demandant ce que c'est.
Меня это беспокоит. Я не сплю ночами, стараюсь понять.
Il suivait le lama de plein gré dans sa quête de la rivière sacrée, remplissant avec fierté son rôle de disciple, demandant un coin près du feu la nuit, plaidant, manigançant et cajolant pour obtenir leur pain quotidien.
Он охотно следовал за ламой в поисках священной реки. с гордостью ощущал себя учеником. когда ночью просил места у костра. а днём просил милостыню, чтобы добыть еды.
En vous demandant de bien vouloir nous excuser, nous venons, comme qui dirait, en délégation, ces dames et moi, vous présenter une requête.
Надеемся, вы простите нас за беспокойство, месьё кюре мы пришли как делегация, так сказать эти дамы и я пришли к вам с одной просьбой.
II est revenu avec un bouquet de roses, me demandant pardon.
А потом он вернулся с коробкой роз просить у меня прощения.
Je les ai choqués en demandant un contrat.
Затем я шокировала их, спросив о своём контракте.
J'ai fait une erreur en demandant son transfert.
Я ошибся, переведя его отсюда.
Je dis que demain tu frotteras tes mains l'une contre l'autre et tu les laisseras dans les brindilles sèches en demandant à Orb de t'envoyer le feu.
Завтра ты будешь тереть твои руки держать сухие палки и просить Орба дать тебе огонь.
Je confirme précédent appel demandant à Chris-Craft se rendre urgence embarcadère, crique numéro 27.
Я подтверждаю свою просьбу. Прошу срочно выслать катер в бухту номер 27.

Из журналистики

La Serbie avait par la suite plaidé sa cause auprès de l'OTAN, en demandant que son important réacteur de recherche de Belgrade ne soit pas bombardé.
Сама Сербия позднее отправила заявление в НАТО с просьбой не бомбить ее большой исследовательский реактор в Белграде.
Dans la soirée du 16 janvier, une réunion de la plupart des partis d'opposition à Lahore a rejeté les exigences de Qadri, tout en demandant au gouvernement de tenir le cap jusqu'aux prochaines élections.
Поздно вечером на встрече большинства оппозиционных партий в Лахоре 16 января были отклонены требования Кадри, от правительства потребовали сохранения его курса на всеобщих выборах.
Tout se passe comme si les USA s'en prenaient à leur propre banquier tout en lui demandant des prêts supplémentaires.
По существу, США нападают на собственного банкира, несмотря на то, что одновременно просят у этого банкира все новых займов!
Quel que soit le déroulement de cette crise à partir d'aujourd'hui, l'ONU a négligé son devoir en demandant à une poule mouillée de diriger les inspecteurs qui sont censés affronter la brute de Bagdad.
Независимо от того, как этот кризис будет развиваться дальше, уже ясно, что ООН пренебрегла своими обязанностями, когда попросила бесхарактерного человека возглавить группу инспекторов, которые должны будут противостоять кровожадному чудовищу из Багдада.
Ils mettent également en garde contre l'aléa moral créé par le fait de venir en aide à des pays surendettés en les libérant des pressions leur demandant de mettre de l'ordre dans leurs finances.
Более того, они предупреждают о моральной опасности, вызванной снятием давления со стран с чрезмерной задолженностью, чтобы они привели свои государственные финансы в порядок.
Washington peut aussi essayer de contenir les cours en demandant aux Saoudiens, qui contrôlent presque toute la capacité mondiale en réserve, de maintenir une production élevée.
Приготовить ему завтрак.
À vrai dire, il semble prêt à anéantir tout l'appareil législatif de l'UE en demandant que les Parlements nationaux aient un droit de veto.
Действительно, он, возможно, даже не возражал бы против разрушения всей законодательной машины ЕС, предоставив национальным парламентам вето.
D'autres solutions impliquent un moindre niveau technologique, en ne demandant en contrepartie que de simples mesures de bon sens.
Данные, полученные благодаря диагностическим устройствам, могут быть мощным оружием в сдерживании этих вспышек.
Il a commencé la négociation en demandant une réduction de la dette.
Греция начала переговоры, настаивая на том, что сокращение долга - это ее красная линия.
Après que des rumeurs aient couru sur un éventuel coup d'État l'automne dernier, le président a fait appel à l'Inde en lui demandant de placer ses troupes en état d'alerte dans l'éventualité d'un coup d'État militaire.
После того как прошлой осенью прошли слухи о военном перевороте, президент в поиске военной помощи в случае необходимости обратился к Индии.
Par conséquent, il est peut-être possible d'évaluer le progrès moral en nous demandant quels résultats nous avons obtenus dans la lutte contre le racisme et le sexisme.
Так что, может быть, о моральном прогрессе можно судить по нашим успехам в борьбе с расизмом и сексизмом.
J'ai présenté dans chaque pays une liste de prisonniers politiques, en demandant quel était leur sort.
В каждой стране я представлял список политических заключенных и спрашивал об их судьбах.
Les négociations étaient donc un jeu à somme nulle, avec des pays qui cherchaient à réduire au minimum leurs obligations tout en demandant à d'autres d'en faire davantage.
То есть, все переговоры были игрой с нулевой суммой: страны, стремящиеся минимизировать свои обязательства, направляя другим большую ответственность.
Ils se demandent pourquoi on ne différerait pas l'élargissement jusqu'à ce que certains Etats demandant leur intégration à l'OTAN soient entrés dans l'Union Européenne. En effet, cela pourrait répondre à certains de leurs besoins en matière de sécurité?
Почему, спрашивают они, не отложить расширение до тех пор, пока некоторые из государств, требующих приёма в НАТО, не станут членами Евросоюза, что, возможно, удовлетворит какие-то из их запросов в отношении безопасности?

Возможно, вы искали...