demander французский
просить, спрашивать, требовать
Значение demander значение
Что в французском языке означает demander?
demander
Перевод demander перевод
Как перевести с французского demander?
demander французский » русский
Примеры demander примеры
Как в французском употребляется demander?
Простые фразы
Je ne peux que me demander si c'est la même chose pour tous les autres.
Я могу только догадываться, так ли это и для всех остальных.
Si quelqu'un devait demander quel est le but de l'histoire, je ne saurais vraiment pas.
Если кто-либо спросит, в чем суть истории, я действительно не знаю.
Tu continues encore à te demander quel est le sens de la vie?
Ты всё ещё спрашиваешь себя, в чем смысл жизни?
Une personne inconnue est venue près de moi me demander le chemin.
Какой-то человек подошёл ко мне и спросил дорогу.
Vous feriez mieux de ne pas lui demander conseil.
Вам лучше не спрашивать у него совета.
Je dois vous demander pardon.
Я должен попросить у вас прощения.
Je dois te demander pardon.
Я должен попросить у тебя прощения.
Puis-je te demander quelque chose?
Можно мне тебя кое о чём спросить?
Puis-je te demander quelque chose?
Можно мне тебя кое о чём попросить?
Puis-je te demander quelque chose?
Можно тебя кое о чём спросить?
Puis-je vous demander une faveur?
Можно попросить вас об одолжении?
Elle était trop fière pour lui demander de l'aide.
Она была слишком горда, чтобы просить его о помощи.
Elle était trop fière pour lui demander de l'aide.
Она была слишком горда, чтобы просить у него помощи.
Tu devrais lui demander conseil.
Тебе следует спросить у него совета.
Субтитры из фильмов
Qu'allez-vous me demander?
О чём вы меня попросите?
J'avais besoin de le retrouver pour lui demander pardon.
Мне нужно было найти его, чтобы. Чтобы извиниться перед ним.
Je vais demander le test de mort cérébrale.
Нужно проверить ее на смерть мозга.
Serais-je trop audacieux à te demander ta disponibilité et tes déplacements pour demain après-midi?
Могу ли я осмелиться и узнать, свободны ли вы завтра днём? Что?
Je peux te demander quelque chose?
Я могу задать тебе один вопрос?
Peut-être que vous devriez, demander de l'aide pour ça.
Может быть вам нужна помощь с этим.
Parler n'est pas au menu, mais on peut demander.
Разговора нет в меню этого бара, но мы можем заказать.
Jayma a quelque chose à te demander.
Джейма хочет тебя кое о чём спросить.
Je vais demander une autorisation pour descendre. et un permis pour rechercher Kenichi.
Я пойду в штаб, попрошу разрешения спуститься вниз. А также предъявлю требование о поиске Кеничи.
Pouvez-vous demander des renforts?
Пожалуйста, запросите подмогу у штаба.
Devoir demander ça à ce type.
Спроси у этого отличного парня.
Je vais demander à ces types-là.
Я спрошу этих парней.
Tu pourras sortir sans le demander.
В город будешь ходить, ни у кого не отпрашиваясь. и даже сможешь играть на рояле, если захочешь.
Et pourquoi, si je peux vous le demander?
Почему, могу я узнать?
Из журналистики
Compte tenu des déficits en hausse constante et de la politique fiscale erratique du gouvernement américain, on peut se demander si une administration populiste ne pourrait être tentée à l'avenir de se tourner imprudemment vers la planche à billets.
При стремительно растущем дефиците и непродуманной налогово-бюджетной политике поневоле задашься вопросом, не станет ли сегодняшняя популистская администрация опрометчиво печатать новые деньги.
Mais les investisseurs dans le métal jaune sont en droit de se demander si le gouvernement honorera ses engagements dans des circonstances plus extrêmes.
Но сторонники сохранения денежных функций золота правы, когда беспокоятся о том, станет ли правительство сдерживать свои обещания в более сложных обстоятельствах.
L'Iran peut remettre en question le droit d'autres puissances à venir lui demander d'abandonner son arsenal nucléaire.
Иран может задать вопрос: какое право другие имеют требовать, чтобы он отказался от ядерного оружия.
Cependant il est probable que les principaux gouvernements découvriront bientôt que l'insécurité créée par des cyber-acteurs non-étatiques va demander une coopération plus étroite entre les gouvernements.
Некоторые наиболее важные ответы должны быть национальными и односторонними, ориентированными на гигиену, резервирование и эластичность.
Il est peu réaliste de demander aux pays pauvres, où plus de 1,6 milliards d'individus n'ont pas accès à l'énergie et aux technologies propres, de supporter les coûts associés au changement technologique tant attendu.
Нереально просить бедные страны, в которых более 1,6 миллиарда человек не имеют доступа к чистой энергии и технологиям, взять на себя затраты, связанные со столь необходимым технологическим изменением.
L'Amérique est actuellement paralysée par le problème qu'elle s'est elle-même créée en Irak. Les candidats à la présidentielle commencent déjà à se demander quels devraient être les credo de la politique étrangère des États-Unis au lendemain de l'Irak.
Внимание Америки сегодня поглощено проблемой, которую она создала себе в Ираке, но кандидаты в президенты также начинают задаваться вопросом о том, какими принципами должна руководствоваться внешняя политика Америки после Ирака.
Elle peut demander l'aide de la Banque centrale en lui vendant quelques-uns de ses actifs en échange de liquidités.
Он может попросить центральный банк о помощи и продать некоторые свои активы за наличные деньги.
Toutefois, nous devons toujours nous demander si une invasion de grande envergure est la seule méthode possible, une méthode nécessaire et proportionnée, d'atteindre cet objectif.
И все же мы должны еще раз задаться вопросом, является ли полномасштабное вторжение единственным возможным и необходимым путем для достижения этой цели.
J'encourage tous les alliés à se demander comment ils pourront contribuer davantage à un système qui va tous nous défendre en Europe.
Я призываю всех союзников подумать над тем, какой еще вклад они могут внести в систему, которая защитит всех нас, живущих в Европе.
Mais surtout, Israël doit se demander si le traité de paix conclu avec l'Egypte va tenir et si tel n'est pas le cas, par quelle restructuration colossale de son système de défense il va lui falloir passer.
Прежде всего, Израиль должен беспокоиться относительно того, продлится ли мирный договор с Египтом, а, если нет, то как осуществить массовую реструктуризацию своей оборонной структуры, которая будет необходима.
Saddam Hussein savait qu'il n'en possédait pas, mais il refusait d'accorder aux inspecteurs le droit de le demander.
Саддам знал, что у него не было оружия массового уничтожения, но он не желал согласиться с правом инспекторов спрашивать об этом.
Il est difficile de demander aux citoyens de s'enthousiasmer sur des objectifs que leurs leaders ignorent.
И очень сложно просить граждан испытывать энтузиазм в отношении целей, которые игнорируются их лидерами.
Pour choisir ses objectifs et les inscrire dans une vision, il doit non seulement demander l'avis des ses partisans, mais aussi comprendre le contexte dans lequel ils se situent.
Для выбора целей и формулирования их в виде концепции, им необходимо не только привлечь в работу своих сторонников, но и понять контекст своих решений.
Les pays en développement le consultaient à contrecœur, tandis que les pays les plus avancés l'ignoraient, n'ayant pas d'argent à lui demander.
Развивающиеся страны неохотно прислушивались к его советам, в то время как передовые нации игнорировали его советы, поскольку не нуждались в деньгах.