diabolique французский

дьявольский

Значение diabolique значение

Что в французском языке означает diabolique?

diabolique

Qui est relatif au diable, qui vient du diable, qui ressemble au diable.  Jamais, peut-être, pareille orgie ne s'était déroulée à la face du ciel depuis les tristes âges du paganisme, et, si je n'avais été prévenu, je me serais cru transporté par un songe diabolique dans les sentines de Suburre, dans les lupanars de Capoue.  Comment, avec une force numérique aussi faible, résister aux Indiens dont il voyait les diaboliques silhouettes se dessiner fantastiquement aux reflets sinistres de l’incendie ? (Figuré) Qui est extrêmement méchant, pernicieux dans son genre.  En prenant position devant madame Mignon, madame Latournelle avait, avec sa diabolique intelligence de dévote, isolé Modeste.  La lampe éteinte, Félicité ne put dormir. Les yeux fermés, elle faisait de merveilleux châteaux en Espagne. Les vingt mille francs de rente dansaient devant elle, dans l’ombre, une danse diabolique. Elle habitait un bel appartement de la ville neuve, avait le luxe de M. Peirotte, donnait des soirées, éclaboussait de sa fortune la ville entière. Ce qui chatouillait le plus ses vanités, c’était la belle position que son mari occuperait alors.  J'accuse, en un mot, reprit-il, j'accuse la ballerine nommée Mirabelle d'avoir machiné une intrigue diabolique dans le but d'entraîner à l'abîme une âme que tant de soins et de piété paternelle avaient conservée à l'état de candeur. (Pierre Louÿs; Les aventures du roi Pausole, 1901) (Figuré) Qui est très difficile, très pénible, très dangereux.  C’est un travail diabolique. Il nous a menés par un chemin diabolique.

Перевод diabolique перевод

Как перевести с французского diabolique?

Примеры diabolique примеры

Как в французском употребляется diabolique?

Субтитры из фильмов

On pensait que les sorcières avaient signé un pacte diabolique avec le Démon, ce pourquoi on les condamnait au bûcher.
Ведьмы же считались внебрачными детьми Сатаны, за что и сжигались на кострах.
De nouveau ici, comme un esprit diabolique me gâchant la vie.
Ты уже вернулась?! Но ещё не утро.
Diabolique.
О, дьявольщина!
Quel visage diabolique.
Какое у него злобное лицо!
Et l'agile artilleur avec son boutefeu touche son canon diabolique.
Канонир Подносит к пушке дьявольский фитиль.
Son esprit diabolique a trouvé mieux.
Хороший план вспыхнул в её небольшой злой голове.
L'un d'entre eux était diabolique.
Среди них был один - проклятый, воплощение зла.
Les épines qui ont percé Son front déchireront ta chair diabolique.
Шипы, что жалили ЕГО чело, разорвут тебя, злой дух.
C'est ce regard diabolique?
Думаешь, из-за твоей дьявольской красоты?
M. Tyler, d'après votre déposition, vous affirmez. que vous êtes la victime d'un complot diabolique ourdi par l'accusée.
В соответствии с вашими показаниями. вы считаете, что являетесь беспомощной жертвой жестокого заговора. - со стороны ответчика.
La volonté de cette femme diabolique est de vous gâcher la vie?
Каприз этой хитроумной женщины разрушил вашу жизнь?
Mais c'est diabolique.
Золото - дьявольская штука.
Votre ruse est plus que diabolique.
Более грязного трюка я не видел.
L'alcool est un breuvage diabolique.
Разве вы не слышали, господа, что алкоголь - это дьявольский напиток?

Из журналистики

Certes, l'ingérence n'est pas intrinsèquement diabolique.
Конечно, вмешательство во внутренние дела другой страны по сути не является злостным.
L'arme nucléaire est diabolique, quel que soit celui qui la détient.
Ядерное оружие опасно, вне зависимости от того, кто им владеет.
Nous avons tous été touchés, et nous sommes tous convaincus qu'il existe des gens qui se préparent en ce moment même à nous faire souffrir, ayant aiguisé leur audace diabolique au plus haut point.
Нам всем причинили боль, и с тех пор мы пребываем в убеждении, что существуют люди, которые, отважившись на такое деяние однажды, планируют нанести еще один удар.
Croire aussi bien au pouvoir diabolique et à la culpabilité permanente des juifs : voilà ce qui, selon moi, représente l'essence même de l'antisémitisme.
Я думаю, что вера в дьявольскую силу и вечную вину евреев и лежит в основе антисемитизма.
L'événement est tellement horrible que l'on pourrait croire à une mauvaise blague, ou à une complot diabolique du KGB, une folle conspiration à la James Bond - ou une combinaison des trois.
Данное происшествие настолько ужасно, что это похоже на плохую шутку, или на коварный план КГБ, или на некий сумасшедший заговор в духе фильмов о Джеймсе Бонде, или на сочетание всех трёх вариантов.
La tragédie de l'Europe n'est pas le résultat d'un complot diabolique, mais tient à l'absence d'une politique cohérente.
Несчастья Европы начались не по чьему-то злому умыслу, скорее всего, причина кроется в отсутствии последовательной политики.

Возможно, вы искали...