directement французский

прямо, непосредственно

Значение directement значение

Что в французском языке означает directement?

directement

En ligne droite, tout droit.  Les deux pôles sont directement opposés.  Directement en face : tout à fait vis-à-vis. D’une manière directe, sans détour.  Le succès des hommes de Cro-Magnon a entraîné directement ou indirectement la disparition des Néanderthaliens.  Aller directement à son but.  Je vais me rendre directement à Paris.  Le soleil darde directement ses rayons sur la place. Sans intermédiaire, sans entremise.  Il s'est adressé directement au roi.  Sans intermédiaire, sans entremise

Перевод directement перевод

Как перевести с французского directement?

Примеры directement примеры

Как в французском употребляется directement?

Простые фразы

Il vous contactera directement.
Он свяжется с вами напрямую.
Il vous contactera directement.
Он свяжется с Вами напрямую.
Je rentre directement à la maison après le travail.
После работы я иду прямо домой.
Je lui ai posé la question directement.
Я спросил его прямо.
Le bus stoppe directement devant ma maison.
Автобус останавливается прямо перед моим домом.
Je vais directement chez moi après le travail.
После работы я иду прямо домой.
En arrivant à Osaka, il se rendit directement à l'hôtel.
Приехав в Осаку, он отправился прямо в гостиницу.
Je suis rentré directement chez moi après le travail.
После работы я пошёл прямо домой.
Après le travail, je vais directement à la maison.
После работы я иду прямо домой.
Elle alla directement au lit.
Она сразу пошла спать.
Elle est allée directement au lit.
Она сразу пошла спать.
Il a répondu directement.
Он ответил прямо.
Il a dit directement son opinion.
Он прямо высказал своё мнение.
Ceci concerne directement Tom.
Это напрямую касается Тома.

Субтитры из фильмов

Dîtes-le moi directement.
Скажите мне честно.
Allez directement au lit et ne fais rien que je ne ferais moi-même.
Отправляйся спать и не делай такого, чего бы мне не следовало делать.
Venez directement à mon cabinet.
Вы сразу сможете зайти в мой кабинет.
Je souhaite parler directement à M. Mercier.
Нет, я хочу поговорить с мсье Мерсье лично.
En fait,je pense que je vais la virer directement dans l'océan.
Кто-то может пострадать. Точно. Пожалуй, выброшу его в океан.
Allons directement à l'hôtel pour vérifier si la banque a envoyé le.
Я думаю, нам лучше ехать прямо в отель и посмотреть, направил ли банк.
Tu iras directement à la crique et tu la traverseras à cet endroit.
Ты пойдешь прямо к ручью, и перейдешь через него вот в это месте.
Amenez-le-moi directement.
Проводите его прямо ко мне.
Puis directement à la boutique de Mme Tossal, pour ce caramel qu'on mâchait des heures. C'est en tout cas le souvenir que j'en ai.
А потом стремглав к магазину миссис Тоссл за ирисками, которые, как мне теперь кажется, можно жевать часами.
Mais tous ne pouvaient joindre ce port directement.
Но не все могли попасть в Лиссабон прямо.
Oui, je suis rentré directement.
Да, сразу домой.
Vous vous rendrez directement au rendez-vous et y prendrez position comme prévu sur ce diagramme.
Далее, вы проследуете к точке сбора и займете позиции в соответствии с этой диаграммой.
Tu es allée voir directement mon patron!
Как ты додумалась пойти к моему шефу?
Directement sur la route à environ 20 miles.
Прямо по дороге, примерно 20 миль.

Из журналистики

Nous pouvons avoir l'avantage sans l'inconvénient si nous encourageons directement la production industrielle.
С помощью непосредственного стимулирования промышленного производства можно добиться данных преимуществ без отрицательных последствий.
Tout ce qui affecte un Européen directement nous affecte tous indirectement.
Все, что непосредственно касается одного европейца, косвенно касается всех.
Il est fort probable que ces objectifs seront rigoureusement atteints, vu l'appui politique important venant directement des sphères supérieures du pouvoir.
Эти задачи, вероятно, будут неукоснительно выполняться, если принять во внимание мощную политическую поддержку высшего руководства.
Elle a donc parfois accompli indirectement ce qui ne pouvait pas l'être directement, à savoir l'accroissement de l'influence américaine en matière de promotion des droits de l'homme.
Так иногда она косвенным способом достигала того, что не могла сделать прямо: усиление американского влияния для поддержки прав человека.
Car si ce système n'a pas directement causé les récents déséquilibres et instabilités de l'économie globale, il s'est avéré inefficace à y répondre.
В конце концов, даже если система и не была непосредственной причиной последних дисбалансов и нестабильности в мировой экономике, она оказалась неэффективной в их решении.
Comme c'est souvent le cas, la crise financière a probablement contribué à amplifier les autres causes de l'effondrement économique, plutôt que de l'enflammer directement.
Как это обычно бывает, финансовый кризис усиливает другие причины экономического кризиса, а не разжигает его непосредственно.
Il est désormais bien plus faible militairement parlant qu'auparavant, il ne peut pas frapper les Etats-Unis directement et il doit savoir qu'une nouvelle agression signifierait sa ruine.
Сейчас он гораздо слабее в военном отношении, чем тогда, и не может нанести прямой удар по Соединенным Штатам. Более того, он знает, что любая новая агрессия с его стороны обрушит на него шквал ответных ударов.
Tout de même, en invoquant la loi, Khamenei reprend ce que demandent de nombreux conservateurs pragmatiques favorables à Mousavi, qui n'est pas en position de défier directement l'autorité de Khamenei.
Тем не менее, призыв Хаменеи к соблюдению закона повторяет требования многих консервативных прагматистов, поддерживающих Мусави, который сейчас не в том положении, чтобы бросить вызов непосредственно власти Хаменеи.
Avec une aide temporaire, étalée peut-être sur cinq ans, les agriculteurs peuvent obtenir assez de moyens pour se procurer des intrants sur le marché, soit en les achetant directement grâce à leurs économies, soit en empruntant aux banques.
С небольшой временной помощью, возможно, на протяжении около пяти лет фермеры могут накопить достаточно ресурсов для приобретения средств производства на рыночной основе путем прямых покупок из накопленных средств или с помощью банковских кредитов.
Cette évolution n'est pas liée directement au réchauffement climatique, mais à la croissance démographique et à la perte de terres arables dans les pays en développement.
Это не следует непосредственно из глобального потепления, а является следствием того, что в развивающихся странах увеличивается численность населения и уменьшается количество пахотных земель.
Or, cette aide aurait dû être versée directement en espèces à la population russe la plus nécessiteuse, à savoir les retraités dont les revenus ont dramatiquement chuté en raison de l'inflation et de la récession économique.
Но ее нужно было выплачивать наличными непосредственно самим нуждающимся русским: пенсионерам, доход которых резко упал из-за инфляции и экономического спада.
Elle comprend trois étapes : récupérer l'argent des riches, ne pas traiter avec les gouvernements et transférer les fonds en espèces directement aux pauvres.
Он включает в себя три шага: взять деньги у богатых мира, не иметь дело с правительствами и передать наличные средства бедным.
Les Etats membres ont aussi besoin de renseignements provenant d'affaires en cours, non pas pour influencer les politiques, du moins pas directement, mais pour démanteler des réseaux et prévenir des attentats.
Странам-членам требуется информация, полученная в ходе текущих операций, не для формирования государственной политики, по крайней мере, не напрямую, а для выявления и уничтожения террористических сетей и предотвращения терактов.
Au milieu de son allocution, elle s'était mise à parler non pas à l'ambassadeur syrien, qui était dans la salle, ni même au gouvernement syrien, mais bien directement au peuple syrien.
В середине своего выступления она начала говорить не с сирийским послом, который находился в зале, и даже не с сирийским правительством, а непосредственно с сирийским народом.

Возможно, вы искали...