напрямую русский

Перевод напрямую по-французски

Как перевести на французский напрямую?

напрямую русский » французский

directement sur le coup

Примеры напрямую по-французски в примерах

Как перевести на французский напрямую?

Простые фразы

Он свяжется с вами напрямую.
Il vous contactera directement.
Он свяжется с Вами напрямую.
Il vous contactera directement.
Это напрямую касается Тома.
Ceci concerne directement Tom.
Кризис напрямую коснулся нашей страны.
La crise a directement touché notre pays.

Субтитры из фильмов

Я мог бы подобрать сотню разных эпитетов. но сказать напрямую будет лучше.
Je pourrais le dire de cent façons différentes, mais je le dirai en une phrase.
Послушайте, Джекилл, давайте напрямую. Чем вы можете ему помочь?
Dites-moi, que pourriez-vous pour lui?
В основном они интересовались нашим домиком на пляже. Он был снят для мистера Мариота, но не напрямую, а через мой банк.
Ils s'intéressent à ma maison sur la plage, louée à M. Marriott.
Это все не касается Пола напрямую.
Ce n'est pas à cause de Paul que tu dis tout ça.
Дуэлянтам запрещается напрямую обращаться друг к другу.
Les intéressés ne peuvent se parler directement.
Знаешь, Филипп, пожалуй я спрошу напрямую.
J'aimerais pouvoir te demander ce que je veux savoir.
Мне не хотелось говорить об этом напрямую, я полагал, это, само собой разумеется, что ты и я.
Je répugne à le dire ainsi. Je pensais qu'il était entendu que vous et moi.
Почему бы тебе не поговорить с ним напрямую?
Pourquoi ne pas lui parler directement?
Я узнал, что людей мало занимает всё, что напрямую не касается их самих.
Les gens dédaignent le sort d'autrui quand il n'affecte pas leur existence.
Когда он вернулся домой, он сказал мне это напрямую.
Et à son retour il était transformé.
Я хочу пройти напрямую!
Je veux y aller directement.
Тогда мы свяжемся с ним напрямую.
Appelons direct.
Тебе голову оторвут напрямую.
Et on nous fera sauter la cervelle, direct.
Они поступят напрямую в судовой компьютер.
Entrez-les directement dans votre ordinateur.

Из журналистики

Лучше было бы усовершенствовать регулирование финансового рынка напрямую и позволить национальным налоговым системам обращаться с банковской прибылью так же, как с прибылью любой другой индустрии.
Il serait préférable d'améliorer la réglementation des marchés financiers et laisser chaque pays imposer les revenus des banques comme ceux de n'importe quel autre secteur d'activité.
Заявление Буша приняло эту форму, поскольку ЦРУ возражали против первоначального варианта, в котором напрямую говорилось о том, что Саддам Хусейн пытался приобрести в Африке уран.
La déclaration de Bush a pris cette forme parce que la CIA s'est opposée à la version originale qui disait platement que Saddam Hussein avait cherché à acquérir de l'uranium auprès de l'Afrique.
Странам-членам требуется информация, полученная в ходе текущих операций, не для формирования государственной политики, по крайней мере, не напрямую, а для выявления и уничтожения террористических сетей и предотвращения терактов.
Les Etats membres ont aussi besoin de renseignements provenant d'affaires en cours, non pas pour influencer les politiques, du moins pas directement, mais pour démanteler des réseaux et prévenir des attentats.
Вместо того чтобы следить за изменениями генов, которые можно обнаружить лишь после того, как они накопятся спустя многие поколения, мы измеряем естественный отбор напрямую.
Au lieu d'étudier la mutation des gènes, phénomène qui peut prendre plusieurs générations avant d'être détecté, nous mesurons directement la sélection naturelle.
Но, как показывает новый доклад Исследовательского центра Дойче банка, бизнес через границы - напрямую или через филиалы или дочерние компании - сейчас определенно стабилизировался.
Mais, ainsi que le montre un récent rapport publié par Deutsche Bank Research, l'activité bancaire transfrontalière - soit en direct, soit par le biais de filiales - s'est largement stabilisée.
Четыре других - Словения, Польша, Литва и Словакия - напрямую избрали президентов, однако ни одна из них конституционно и политически не может быть сравнима с Украиной времен Кучмы.
Les quatre autres (la Slovénie, la Pologne, la Lituanie et la Slovaquie) ont des présidents élus au suffrage direct, mais aucun ne se rapproche, tant constitutionnellement que politiquement, de l'Ukraine de Kuchma.
Чтобы предотвратить доминирование Китая, США уже начали выстраивать направленные на противодействие Китаю отношения и партнерства, не пытаясь сдерживать его напрямую.
Pour éviter la domination de la Chine, les États-Unis ont déjà commencé à bâtir des influences et des partenariats pour y faire contrepoids, sans même essayer de contenir la Chine.
Вместо того чтобы поддерживать научно-исследовательские работы огромным бюджетом оборонного сектора, французское правительство предпочитает делать это напрямую, субсидируя французские фирмы, работающие в области высоких технологий.
Plutôt que de soutenir la recherche et le développement avec des budgets de défense élevés, ils préfèrent le faire directement en subventionnant des entreprises de haute technologie françaises.
Должны ли пациенты и их семьи быть напрямую вовлечены в процесс разработки классификаций?
Les patients et leurs familles devraient-ils être directement impliqués dans le développement de ces classifications?
Например, если способность матери кормить своих детей не зависит напрямую от уровня ее образования, то ее способность помогать детям с выполнением домашних заданий увеличивается в зависимости от уровня образования.
Ainsi, alors que la capacité de la mère à nourrir son enfant n'est pas fortement liée à son niveau de capital humain, son efficacité dans les soins apportés à ses enfants pour les devoirs scolaires augmente avec son propre niveau d'éducation scolaire.
Все они учредили некую форму парламентской системы, в которой правительство напрямую отчитывается законодательной власти, а президентская власть ограничена (и часто она церемониальна).
Tous ont adopté une forme ou une autre de régime parlementaire, par lequel le gouvernement est directement responsable devant le Parlement et au sein duquel les pouvoirs présidentiels sont limités (et en général honorifiques).
Правила, которые применятся напрямую к долгосрочным инвестиционным продуктам или стратегиям, можно классифицировать как имеющие прямое влияние.
Les réglementations qui s'appliquent spécifiquement aux produits ou aux stratégies d'investissements à long terme peuvent être caractérisées comme ayant un impact direct.
Что касается исполнительной власти Евросоюза, Комиссии или, по крайней мере, ее президента - то он должен избираться - в перспективе он может избираться напрямую гражданами Европы, а до того времени, по крайней мере, членами Европарламента.
Quant au corps exécutif de l'Union européenne, la commission, ou tout au moins son président, doit être élue - à long terme, elle pourra être élue directement par les citoyens européens et entre-temps, au moins par les membres du parlement européen.
Как это возможно осуществить без подозрения во взяточничестве (в случае если компания будет напрямую финансировать правительство)?
Mais même si une entreprise choisit cette approche, les problèmes restent nombreux.

Возможно, вы искали...