embauche французский

набор, вербовка

Значение embauche значение

Что в французском языке означает embauche?

embauche

Fait d’engager un salarié, de passer avec lui un contrat de travail.  Le nombre d'embauches a triplé ce mois-ci.  Dans la mesure où cet état de fait n’est pas en rapport avec le niveau de qualification, il révèle les difficultés rencontrées par les migrants à l’embauche. (Grand -Ouest de la France) Début quotidien du travail. * C'était l'annonce d'une journée lourde et étouffante, et le signal que l'heure de l'embauche approchait. — (Eric Mailharrancin, Les oubliés du chemin des dames, Éd. Elkar, Bayonne 2008)

Перевод embauche перевод

Как перевести с французского embauche?

embauche французский » русский

набор вербовка

Примеры embauche примеры

Как в французском употребляется embauche?

Простые фразы

Il était en retard pour l'entretien d'embauche.
Он опоздал на собеседование.
Il était en retard pour l'entretien d'embauche.
Он опоздал на собеседование по поводу работы.
J'étais à un entretien d'embauche.
Я был на собеседовании.
J'étais à un entretien d'embauche.
Я была на собеседовании.

Субтитры из фильмов

Embauche-le. Combien gagnez-vous à la Tribune?
Включи мистера Бенсингера в штат.
Quelques coups fumants, et c'est moi qui l'embauche.
Кто знает,может мне повезет,и я позову Эда поработать со мной.
On peut mendier ou même voler. Mais essaie de cirer des pompes ou de vendre de la limonade. adieu, l'embauche.
Можешь клянчить у других гринго, или даже взламывать замки, но если попытаешься чистить обувь на улицах или разносить лимонад, тебя искалечат.
Pour embaucher, il embauche.
То, что он нанимает на работу дурачков, вроде вас.
Cette affaire date d'avant mon embauche.
Как так вышло, что вы не знали о той купчей?
Hé, Tony, donne-moi les jetons d'embauche.
Тони, давай разнарядку.
Papa. Tiens, ton jeton d'embauche.
Папа, вот наряд, держи.
Parce que la crapule a mis la main sur l'embauche.
Из-за профсоюзных боссов.
Il voit l'angoisse des péres de famille attendant l'embauche qui permettra de nourrir la femme et les gosses.
Он видит отцов, которым нечем платить за жилье. и нечем кормить семью.
Maintenant, on lit beaucoup de livres, on utilise des mots à rallonge et on se psychanalyse jusqu'à ce que les soirées en amoureux ressemblent à des entretiens d'embauche.
Теперь читают гору книг, отгораживаются пустыми словами и анализируют друг друга до такой степени, что романтическая встреча превращается в экзамен по гражданской службе.
Y aura de l'embauche!
Смотри, какой снег, красота! Сегодня всем найдется работа.
Vite, y aura de l'embauche!
Скорее, скорей, скорей! Торопитесь.
A l'embauche!
В бюро по найму.
La lettre d'embauche vient d'arriver.
Я имею в виду, хорошая фирма.

Из журналистики

Or, en pratique, l'immigration est rarement aussi bénéfique qu'elle pourrait l'être puisque la rigidité des grilles de salaires des pays cibles empêche la création d'emplois supplémentaires nécessaires à l'embauche d'immigrants.
Но на практике иммиграция часто не так выгодна, как могла бы быть, потому что у страны назначения есть жесткая структура заработной платы, которая препятствует созданию дополнительных рабочих мест, необходимых для того, чтобы нанять иммигрантов.
Pour réaliser ce potentiel, des efforts devront être consentis à la fois par les gouvernements et les employeurs pour éradiquer les pratiques discriminatoires qui entravent l'embauche, la rétention et la promotion des femmes.
Понимая этот потенциал, работодатели и власти должны будут приложить немало усилий для уничтожения дискриминационных практик, которые препятствуют найму и продвижению женщин по службе.
La France possède des réglementations strictes, en matière d'embauche et de licenciement, qui rendent coûteux les licenciements et de ce fait réduisent la création d'emplois.
Во Франции существуют строгие положения о найме и увольнении, которые делают увольнение дорогостоящим и таким образом сокращают создание рабочих мест.
Et, dans maints pays, les distorsions du marché du travail et la discrimination à l'embauche du fait de leur sexe réduisent leurs chances d'obtenir un salaire égal ou un poste de haut niveau.
И во многих странах перекосы и дискриминация на рынке труда ограничивают возможности женщин на равную оплату и занятие руководящих должностей.
Dans leurs expériences, les sujets, qui jouent le rôle d'employeurs, devaient choisir parmi plusieurs types de contrats d'embauche, puis observer la réaction d'autres sujets, qui jouaient le rôle d'employés.
В их экспериментах субъектов, действующих в качестве работодателей, просили выбрать среди нескольких видов трудовых договоров, а потом наблюдать за тем, как другие субъекты, действуя в качестве служащих, реагировали на них.
Ainsi, une sorte d'échange gratuits de bons procédés entre employeurs et employés a émergé de ces expériences, et non un contrat d'embauche rigide ou stéréotypé.
Таким образом, своего рода обмен подарками между работодателем и служащим появился из этих экспериментов, а не из негибких или стереотипных трудовых договоров.
Les employeurs ne voyant que les CV, la beauté ne devait avoir aucun impact sur l'embauche.
Если работодатели видели только резюме человека, его красота не влияла на вероятность найма.
Il faut se garder des idées souvent présentées comme étant des solutions, comme par exemple une forte augmentation des employés rémunérés à l'heure, qui peuvent décourager l'embauche par les entreprises.
Важно также остерегаться некоторых идей, часто предлагающихся в качестве решений, наподобие требования сильно увеличить минимальную почасовую ставку оплаты труда. Опасность в том, что это приведет к нежеланию организаций нанимать людей.
Cela ne découragerait pas de nouvelles embauches à durée indéterminées, puisque les employeurs continueraient de bénéficier d'une grande flexibilité au début de la période d'embauche, moment où est évaluée la qualité des nouveaux embauchés.
При такой схеме, обеспечение гарантии занятости, в основном в форме подмандатных выходных пособий, должно неуклонно улучшаться по мере того, как увеличивается рабочий стаж.
Mais de nombreux domaines qui ont besoin d'être réformés, comme les pratiques d'embauche, exigent de changer des conventions du secteur privé, et non pas une réglementation gouvernementale.
Однако многие требующие реформ сферы, например сфера найма, требуют изменений в соглашениях частного сектора, а не в правительственных постановлениях.
Le travail forcé et le travail des enfants, ainsi que les discriminations à l'embauche, doivent être supprimés.
Принудительный труд, эксплуатация детей и дискриминация на рабочем месте должны быть искоренены.
Il faut que le gouvernement géorgien et les donateurs envisagent d'utiliser les dons pour faire des subventions aux entreprises privées, afin d'encourager l'embauche des déplacés et d'en baisser les coûts.
Правительство Грузии и страны-доноры должны рассматривать помощь в качестве инструмента для обеспечения субсидий частным предприятиям для поощрения и снижения стоимости затрат на увеличение занятости ВПЛ.
Cette politique a souvent mené à des programmes que les pays ne souhaitaient pas, ainsi qu'à l'embauche d'experts étrangers pour des tâches que des autochtones auraient pu et auraient dû réaliser.
Подобная политика часто приводила к тому, что такие программы не поддерживались, и они предоставляли трудоустройство для иностранных специалистов, для выполнения задач, которые могли и должны были выполнять соотечественники.

Возможно, вы искали...