embaucher французский

нанимать, нанять

Значение embaucher значение

Что в французском языке означает embaucher?

embaucher

Engager un salarié, passer avec lui un contrat de travail.  Ce compagnon est embauché depuis huit jours.  Embaucher des terrassiers, des mécaniciens, des ajusteurs.  À l’évidence, il ne s’agit, dans son esprit, ni de celui qui a embauché Penelope, ni de celui qui a fait rémunérer ses enfants par l’Assemblée, ni de celui qui leur a demandé de rembourser une partie du fric, et encore moins de celui qui est allé chez le tailleur pour se faire prendre les mesures avant d’embarquer trois costumes gratis. (Familier) Entraîner quelqu’un avec soi dans une occupation quelconque.  Je t’embauche pour la vaisselle. (Grand-Ouest de la France)(Intransitif) Prendre son travail (à un certain moment de la journée)  J’embauche à 9 heures et débauche à 17 heures.  Malheureusement, il était l'heure d'embaucher, il lui faudrait en conséquence compter sur Julia pour faire la vaisselle ou, plus probablement, s'y atteler le lendemain matin.  Prendre son travail (à un certain moment de la journée)

Перевод embaucher перевод

Как перевести с французского embaucher?

Примеры embaucher примеры

Как в французском употребляется embaucher?

Простые фразы

Personne ne voulait l'embaucher.
Никто не хотел брать его на работу.
Je peux vous embaucher dans mon entreprise.
Я могу взять вас на работу в свою компанию.
On vient juste de l'embaucher.
Мы только что взяли его на работу.
On vient juste de l'embaucher.
Мы только что взяли её на работу.

Субтитры из фильмов

Je peux vous embaucher au début du mois.
Извините.
S'il veut embaucher, qu'il écrive combien il paie.
Если хочет нанять работников -пусть составит бумагу и напишет, сколько будет платить.
Il ne faut jamais embaucher un malade.
И зачем я нанимаю больных на работу?
Il doit vouloir se faire embaucher.
Готов поспорить, он вернулся в поисках работы.
Un type veut m'embaucher, Ted le trouve louche.
Кое-кто предложил мне работу и Тэд думает, что он это сделал с задней мыслью.
Un peu de patience, on va tous vous embaucher.
Потерпите, посмотрим что можно сделать. Мы стараемся что-нибудь подыскать.
Personne voulait t'embaucher, hein?
Они действительно хотели дать тебе работу?
Pour embaucher, il embauche.
То, что он нанимает на работу дурачков, вроде вас.
Il a entendu la rumeur et s'est fait embaucher au Record!
Он нарывался на это. Распускал слухи. Увольнение без выходного пособия.
Mlle Partridge l'ignore encore, mais je vais l'embaucher.
Мисс Партридж ещё этого не знает, но я хочу нанять её.
Je vais t'embaucher comme cuisinière.
Думаю, я найму тебя поваром на полную ставку!
Ils doivent embaucher 1 000 gars, dont la moitié de couleur.
Я слышал, они наймут тысячу людей. Половина из них будут цветными.
Toutes les autres chaînes vont l'embaucher sur-le-champ.
Зачем? Его любая сеть с руками оторвёт.
Ensuite, j'aurai de quoi embaucher des ouvriers, et tu iras à l'Académie.
В этом году мы заработаем достаточно, чтобы нанять помощников. и тогда ты можешь поехать в академию на следующий год.

Из журналистики

D'autres suggèrent que l'Internet a permis aux firmes d'embaucher plus rapidement.
Другие утверждают, что Интернет облегчает фирмам работу по найму персонала.
De nombreuses autres entreprises en sont toutefois encore à mener des expériences à petite échelle et à embaucher leurs premiers ingénieurs en traitement de données.
Многие другие компании, однако, по-прежнему лишь проводят эксперименты в малом масштабе и начинают нанимать научных работников - специалистов по данным.
Face à une faible concurrence, les chefs d'entreprise ne se sont pas précipités pour embaucher des chômeurs.
При слабой конкуренции предприниматели не спешат нанимать безработных.
D'autres suggèrent que l'internet a permis aux entreprises d'embaucher plus facilement.
Другие считают, что Интернет облегчил фирмам задачу найма новых работников.
Les entreprises qui devraient se développer et embaucher ne le peuvent pas, parce que les prix généralement déprimés des actifs financiers ne leur permettent pas d'emprunter ou de vendre des obligations de manière rentable.
Компании, которые должны были расширять свой бизнес и нанимать новых сотрудников, не могут этого сделать, поскольку общий понизившийся уровень цен на финансовые активы препятствует возможности занимать деньги или продавать облигации на выгодных условиях.
Avec la hausse des actifs financiers, les entreprises qui devraient étendre leurs activités et embaucher pourront emprunter dans des conditions plus favorables.
С более высокими ценами на финансовые активы, те фирмы, которые должны расширять свой бизнес и нанимать людей, будут в состоянии получить деньги на более привлекательных условиях.
Les dirigeants habiles mettent en place des équipes qui associent ces fonctions, en veillant à embaucher des subordonnés qui sachent compenser leurs défaillances en gestion.
Хорошие лидеры создают команды, которые совмещают эти функции, заботясь о том, чтобы нанимать подчиненных, которые могут компенсировать организаторские недостатки лидера.
Un groupe d'employeurs devait embaucher des travailleurs classés selon leur apparence.
Группу работодателей попросили нанять на работу людей, отсортированных по степени привлекательности.
Le problème est aggravé en tout premier lieu par le fait que les femmes sont également susceptibles de disposer de moins de revenus pour embaucher de la main-d'œuvre.
Проблема также усугубляется тем, что женщины, вероятно, в первую очередь, располагают меньшими средствами для найма работников.
Alors que l'Inde dispose d'une foule d'employés peu (ou pas du tout) qualifiés, les lois sur l'emploi rendent les licenciements d'employés quasiment impossibles pour les grandes entreprises, ce qui les décourage donc d'embaucher de prime abord.
Хотя в Индии множество работников с низким уровнем навыков (или вообще без них), законы, регулирующие занятость, фактически лишают крупные фирмы возможности увольнять своих работников, что в первую очередь отбивает у них желание их нанимать.
Dans le même temps, la Grèce ferait en sorte que ces réformes n'affectent pas les plus pauvres grâce à des politiques actives du marché du travail (telles que des subventions pour former et embaucher les chômeurs de longue durée).
В то же время, Греция бы гарантировала, что эти реформы не нанесут удар по малоимущим, путем введения активной политики на рынке труда (как субсидии для обучения и долгосрочное трудоустройство безработных).
Étant donné les perspectives macroéconomiques instables, de nombreuses entreprises hésitent à embaucher de nouveaux employés, ce qui conduit au chômage des jeunes dans le monde entier.
Учитывая неустойчивые макроэкономические прогнозы, многие фирмы не хотят нанимать новых работников, что приводит к высоким уровням безработицы среди молодежи во всем мире.
Cette situation ne fait pas qu'empêcher les restructurations, elles font hésiter les entreprises qui veulent embaucher ou innover.
Такое положение вещей не только препятствует реструктуризации, но и придает неуверенность фирмам при найме на работу и препятствует введению инноваций.
Une mesure bouche-trou qui permet d'embaucher des employés pour des durées temporaires, sous condition que leur contrat ne soit pas renouvelé, condamne les moins qualifiés à une alternance déprimante de chômage et d'emplois temporaires.
Постановление, которое разрешает нанимать рабочих для временного выполнения работы без последующего продления контракта, обрекает наименее квалифицированных на деморализующий цикл краткосрочных работ и повторяющихся периодов простоя.

Возможно, вы искали...