набор русский

Перевод набор по-французски

Как перевести на французский набор?

Примеры набор по-французски в примерах

Как перевести на французский набор?

Простые фразы

Наконец-то я получил весь набор!
Je possède enfin un set complet!
Мне нужен набор первой помощи.
Il me faut une trousse de premier secours.

Субтитры из фильмов

Кроме того, я получила набор лучника на день рождения. В прошлом месяце мне стукнуло 32.
Et on m'a offert un arc pour mes 32 ans.
Весь набор и если все пойдет по плану мы не можем пропустить.
Tout est prêt et. si tout marche comme prévu, on ne peut pas rater.
Вот здесь вся предыстория, её тоже поставишь в набор.
Voilà le contexte et les épreuves de l'article que vous avez préparé.
Как раз то что мне нужно набор для соли и перца как я без этого обходился!
Juste ce dont j'avais besoin, une salière et poivrière. J'ai vécu comme un cochon.
Принеси набор для мистера Фэрли.
Amène Ie jade de M. FairIee.
Подай набор крюков.
Mon coffret de crochets!
Ваш выходной набор, сэр!
Vos crochets du dimanche.
Мама, надеюсь ты не против - я взяла твой маникюрный набор.
Tu ne m'en veux pas si j'emprunte ton maquillage?
Набор химика.
Un jeu de chimie.
Один вонючий набор химика. Вигги?
Un jeu de chimie qui empeste.
Полный набор.
Un full.
Да! Господин Петерсен, санитарные суды использовали довольно простой набор вопросов, чтобы определить уровень умственных способностей.
Le tribunal attaché aux questions de santé a recours à un test très simple pour établir l'incapacité mentale.
Теперь тогда, определенный и ясно определенный набор обстоятельств по которым бомбы должны быть взорваны запрограммирован банк памяти магнитной ленты огромной емкости. Хмм.
Une série de circonstances spécifiques et claires déclenchant l'explosion des bombes, sont programmées dans une banque de données.
Думаю, что так. Почему они не используют набор, который мы послали им?
Ils n'utilisent même pas l'équipement qu'on leur envoie.

Из журналистики

Не зная всех возможных альтернатив, мы не можем сформировать ограниченный, тестируемый набор четких гипотез.
Sans avoir connaissance de toutes les possibilités, il est impossible d'élaborer un ensemble vérifiable d'hypothèses restreintes, tranchées et vérifiables.
Чтобы достигнуть всего этого, требуется четкий набор правил.
Pour réaliser tout cela il faut des principes clairs.
Экономика действительно представляет собой набор различных моделей, каждая из которых является отдельным, стилизованным представлением определённого аспекта реальности.
L'économie est vraiment une boîte à outils aux multiples modèles - chacun étant une représentation distincte et stylisée d'un certain aspect de la réalité.
Когда Декларация тысячелетия была переписана как набор специфических целей, начало временного отсчета для достижения снижения доли населения в два раза был сдвинут с 2000 года на 1990 год.
Lorsque la Déclaration du Millénaire a été reformulée sous forme d'objectifs spécifiques, la base de calcul de la proportion devant être réduite de moitié n'a pas été établie par rapport à la population mondiale de 2000, mais celle de 1990.
Или, если выразиться точнее, налог на выбросы углекислого газа может заменить собой огромный набор налогов, которые, в итоге, в любом случае поступают вследствие массивного дефицита бюджета.
Ou bien, pour être précis, une taxe carbone pourrait se substituer à l'ensemble conséquent de taxes qui accompagne généralement les énormes déficits publics.
Все, что требовалось от правительств для того, чтобы обеспечить разделение труда - это укрепить права собственности, поддерживать мир и собирать кое-какие налоги, чтобы заплатить за ограниченный набор общественных товаров.
Afin de faire fonctionner la division du travail, il suffisait aux gouvernements de faire appliquer le droit de propriété, de maintenir la paix, et de percevoir quelques impôts pour couvrir un nombre réduit de biens publics.
Существует набор мер по повышению энергоэффективности, которые позволят вдвое сократить прогнозируемый спрос на энергию к 2020 году.
Prenons par exemple l'amélioration de l'efficacité énergétique, qui pourrait réduire de moitié la demande énergétique prévue entre aujourd'hui et 2020.
Нормативные документы ЕС - это, пожалуй, самый сильный набор мер для того, чтобы предотвратить вход на рынок незаконно выловленной рыбы.
Les réglementations de l'UE sont sans doute la série de mesures les plus strictes pour empêcher les stocks de poisson pêchés illicitement d'entrer sur le marché.
В результате, каждый набор поправок к соглашению был продуктом грязных политических споров, типичных для межправительственного принятия решений.
Ainsi, chaque série d'amendements au Traité résultait du type de chipotage politique désordonné typique de la prise de décision intergouvernementale.
Для стабилизации этого нового ядерного порядка необходим новый набор правил дипломатии, военной стратегии и контроля над вооружениями.
Une nouvelle série de règles diplomatiques, de stratégie militaire et de contrôle des armements est nécessaire pour stabiliser cet ordre nucléaire émergent.
Последние будут вынуждены менять типы финансовых продуктов, предлагаемых клиентам; набор активов, в который они инвестируют, также изменится.
Les types de produits que cette dernière catégorie propose à ses clients devront changer et le mélange de capitaux dans lesquels ils investissent sera lui aussi différent.
Путем выявления проблем и выбора предпочтительного решения можно определить набор ограничений, в которые вписывается то или иное технологическое нововведение, и обозначить четкий, хотя часто и трудный, путь его внедрения.
En identifiant les problèmes et en envisageant leur meilleure solution, on peut définir l'ensemble des contraintes au sein desquelles se déroule l'innovation technologique et établir un voie claire, même si souvent difficile, vers sa réalisation.
Эффект даст только последовательный, устойчивый набор инициатив, осуществленных в больших масштабах.
L'efficacité ne sera possible qu'à condition d'un ensemble d'initiatives cohérentes, soutenues, et appliquées à grande échelle.
Например, вам иногда кажется, что кто-то зовет вас в толпе, потому, что набор звуков, составляющих ваше имя, представляет для вас уникальную, исключительную важность.
Par exemple, votre perception illusoire occasionnelle de votre nom entendu dans une foule vient de l'importance toute particulière qu'a cette déclaration à vos yeux.

Возможно, вы искали...