нанимать русский

Перевод нанимать по-французски

Как перевести на французский нанимать?

Примеры нанимать по-французски в примерах

Как перевести на французский нанимать?

Субтитры из фильмов

Не надо было тебя нанимать.
Fallait pas t'engager.
И пусть предъявит лицензию. Запрещено нанимать людей без лицензии.
Qu'il montre sa licence, sinon il a pas le droit.
Он должен нанимать на работу много людей. Разного сорта людей.
Il doit faire travailler pas mal de gens, toutes sortes de gens.
Мне кажется, что они все сговорились, чтобы не нанимать нас.
C'est vrai, Cola. On est barrés partout!
Просто, я считаю, что мы не должны нанимать кота в мешке.
C'est juste que je ne pense pas utile de mettre un chat dans un sac.
Почему тебе обязательно надо нанимать экипаж?
Oui. Tu veux toujours prendre le taxi.
Инокичи пошёл нанимать людей и только что вернулся назад.
Ino était parti chercher des hommes. Il est rentré.
Моя дорогая, в те века было принято нанимать ассассинов.
Ma chère, il était admir. admis à cette époque d'engager un assassin.
Он сказал, что молодого садовника в монастырь нанимать нельзя.
Mais moi j'y envoie personne, ni vieux, ni jeune!
По правде говоря, если бы богачи могли нанимать кого-то умереть за них. все мы, бедняки, очень неплохо бы жили.
Même les puissants et les riches doivent mourir.
Я пробовала нанимать их в качестве прислуги - результат плачевен.
J'ai essaye de l'employer comme domestique-- lamentable.
Понимаете, Нью-Йоркцы. не хотят нанимать людей из Нью-Йорка.
Tu vois les New-Yorkais. Ils détestent engager des gens de New-York.
Нам пришлось нанимать джип, чтобы выехать на главную дорогу.
Si bien qu'on a dû emprunter un véhicule amphibie.
Всё что я знаю, что он трудился две недели без остановки и вы обещали, что вы будете нанимать больше персонала.
Je travaille trop. Tu as promis d'embaucher quelqu'un.

Из журналистики

Неопределенность с регулированием деятельности в таких сферах, как здравоохранение, мешает индустрии здравоохранения не только проводить долгосрочные инвестиционные решения, но и мешает бизнесу нанимать людей на долгий срок.
L'incertitude concernant la régulation de certains domaines comme les soins de santé complique non seulement les décisions d'investissement à long terme pour l'industrie des soins de santé, mais aussi les emplois de longue durée pour les entreprises.
Многие другие компании, однако, по-прежнему лишь проводят эксперименты в малом масштабе и начинают нанимать научных работников - специалистов по данным.
De nombreuses autres entreprises en sont toutefois encore à mener des expériences à petite échelle et à embaucher leurs premiers ingénieurs en traitement de données.
При слабой конкуренции предприниматели не спешат нанимать безработных.
Face à une faible concurrence, les chefs d'entreprise ne se sont pas précipités pour embaucher des chômeurs.
Компании, которые должны были расширять свой бизнес и нанимать новых сотрудников, не могут этого сделать, поскольку общий понизившийся уровень цен на финансовые активы препятствует возможности занимать деньги или продавать облигации на выгодных условиях.
Les entreprises qui devraient se développer et embaucher ne le peuvent pas, parce que les prix généralement déprimés des actifs financiers ne leur permettent pas d'emprunter ou de vendre des obligations de manière rentable.
С более высокими ценами на финансовые активы, те фирмы, которые должны расширять свой бизнес и нанимать людей, будут в состоянии получить деньги на более привлекательных условиях.
Avec la hausse des actifs financiers, les entreprises qui devraient étendre leurs activités et embaucher pourront emprunter dans des conditions plus favorables.
Хорошие лидеры создают команды, которые совмещают эти функции, заботясь о том, чтобы нанимать подчиненных, которые могут компенсировать организаторские недостатки лидера.
Les dirigeants habiles mettent en place des équipes qui associent ces fonctions, en veillant à embaucher des subordonnés qui sachent compenser leurs défaillances en gestion.
Хотя в Индии множество работников с низким уровнем навыков (или вообще без них), законы, регулирующие занятость, фактически лишают крупные фирмы возможности увольнять своих работников, что в первую очередь отбивает у них желание их нанимать.
Alors que l'Inde dispose d'une foule d'employés peu (ou pas du tout) qualifiés, les lois sur l'emploi rendent les licenciements d'employés quasiment impossibles pour les grandes entreprises, ce qui les décourage donc d'embaucher de prime abord.
Удовлетворенность сотрудников становится широко известной, поэтому компании оказываются вынуждены обеспечивать лучшие условия труда, если они хотят нанимать необходимые им таланты.
Comme la satisfaction des employés est diffusée plus largement, les entreprises subissent des pressions pour assurer de bonnes conditions de travail, dans le but de recruter les talents dont elles ont besoin.
Такие методы позволяют существенно снизить трудозатраты - они упрощают процесс ухаживания за животными и позволяют нанимать меньшее количество менее квалифицированного персонала для обслуживания тысяч или десятков тысяч животных.
Pour l'essentiel, ces méthodes ont pour objectif d'économiser les coûts de main d'œuvre. Elles facilitent la gestion des animaux et permettent d'employer moins d'ouvriers, et moins qualifiés.
Учитывая неустойчивые макроэкономические прогнозы, многие фирмы не хотят нанимать новых работников, что приводит к высоким уровням безработицы среди молодежи во всем мире.
Étant donné les perspectives macroéconomiques instables, de nombreuses entreprises hésitent à embaucher de nouveaux employés, ce qui conduit au chômage des jeunes dans le monde entier.
Важно также остерегаться некоторых идей, часто предлагающихся в качестве решений, наподобие требования сильно увеличить минимальную почасовую ставку оплаты труда. Опасность в том, что это приведет к нежеланию организаций нанимать людей.
Il faut se garder des idées souvent présentées comme étant des solutions, comme par exemple une forte augmentation des employés rémunérés à l'heure, qui peuvent décourager l'embauche par les entreprises.
Постановление, которое разрешает нанимать рабочих для временного выполнения работы без последующего продления контракта, обрекает наименее квалифицированных на деморализующий цикл краткосрочных работ и повторяющихся периодов простоя.
Une mesure bouche-trou qui permet d'embaucher des employés pour des durées temporaires, sous condition que leur contrat ne soit pas renouvelé, condamne les moins qualifiés à une alternance déprimante de chômage et d'emplois temporaires.
Им нужно как можно скорее очертить стратегию выхода на рынок труда, которая стимулировала бы работодателей не только нанимать молодых работников, но также и обучать их.
Cela ne peut se faire qu'avec des contrats de travail sur lesquels aucune date d'expiration n'est incrite.
Чтобы избежать подобного исхода, правительство Индии должно провести ряд смелых реформ, которые повышают экономический рост, поощряя бизнес вкладывать деньги, расширяться и нанимать.
Pour éviter une telle situation, le gouvernement indien devrait envisager un ensemble de réformes audacieuses pour encourager la croissance en incitant les entreprises à investir, à se développer et à embaucher.

Возможно, вы искали...