endiguer французский

сдерживать

Значение endiguer значение

Что в французском языке означает endiguer?

endiguer

Contenir un cours d’eau par des digues.  Endiguer une rivière, un torrent, un fleuve. (Par extension) Contenir par des obstacles.  Endiguer le flot des manifestants. (Figuré) Réfréner ; modérer ; discipliner.  Mais ce n’était pas encore là une fortune solide, endiguée, coulant d’un jet égal et continu.  Sorda avait posé un cataplasme chaud de kaolin sur la poitrine du vieil homme pour tenter d’endiguer le flot d’écume qui suintait aux commissures de ses lèvres.  (Figuré) Réfréner, modérer, discipliner

Перевод endiguer перевод

Как перевести с французского endiguer?

Примеры endiguer примеры

Как в французском употребляется endiguer?

Субтитры из фильмов

Lescitoyenssontinformés que l'honorable magistrat de cette ville interdit le transport de victimes de la peste dans les hôpitaux, pour endiguer la propagation de la peste dans les rues.
Настоящим сообщается, что высокочтимый магистрат запрещает гражданам доставлять в больницу больных с подозрением на чуму, так как это приведет к распространению чумы по улицам.
J'en ai bien peur, et nous ne pouvons pas endiguer la marée.
Я боюсь, что мы не сможем остановить эту войну.
Cela permettra peut-être d'endiguer le problème.
Перекроем и сможем свести к минимуму распространение этой штуки.
On m'a implanté artificiellement pour endiguer le processus.
Я был искусственно имплантирован для оказания помощи.
Nous arrivions à endiguer ces guerres de blocs, mais voilà qu'elles tournent à l'épidémie!
Как бы быстро не были подавлены войны кварталов,... совершенноочевидночто они перерастают в эпидемию.
Je demandais. On veut endiguer les ravages de la drogue.
Белый дом считает своим долгом уменьшить разрушительное влияние наркотиков на наше общество.
S'ils disent que les propositions de l'ORAS. vont endiguer la pollution due aux secteurs publics et privés?
Что мы скажем, когда они заметят, что предложения в ПОВВ серьезно ударят по автомобилям, перевозкам и производству?
Les nations du monde ne peuvent tolérer ce genre de supercherie des mesures de sanctions économiques sont approuvées. ainsi qu'un blocus maritime afin d'endiguer et d'isoler Zéro-Un.
Мировое сообщество не может выносить такого типа ложь сегодня одобрены экономические санкции и морская блокада как мера сдерживания и изоляции Зеро Оне.
Jusque-là, je dois endiguer l'épidémie.
А пока я должна сдерживать инфекцию.
Les autorités tentent d'endiguer le mal.
Власти пытаются остановить его смертельное распространение.
Vendredi, le service technique sera chargé d'endiguer la foule.
В эту пятницу у вас, умники, будет новое задание - управлять толпой.
Il va l'endiguer.
Он сдержит взрыв.
Nous devons endiguer le saignement.
Нам нужно остановить кровотечение.
Il est décrété pour endiguer les émeutes, les tumultes que tous les opposants à la paix seront déportés en Angleterre pour être jugés.
В целях предотвращения мятежей и бунтов, все нарушители спокойствия будут переправляться в Англию, где предстанут перед судом.

Из журналистики

Afin d'endiguer la crise économique et financière actuelle, l'Europe devra continuer à se montrer aussi coopérative qu'elle l'a été jusqu'à présent.
Чтобы сдержать текущий финансовый и экономический кризис, Европе также нужно будет продолжать сотрудничество, как она делала это до сегодняшнего дня.
En bref, davantage de droit, et non pas moins, est nécessaire pour contribuer à endiguer la violence.
Одним словом, чтобы остановить насилие, международное право должно применяться чаще, а не реже.
Il a échoué à renouer le dialogue avec ses adversaires israéliens, à contrôler ses militants palestiniens suicidaires, et à endiguer ou à combattre la corruption généralisée de l'Autorité palestinienne.
Он не смог возобновить переговоры со своими израильскими противниками или контролировать своих палестинских борцов-самоубийц. Он также не смог сдержать необузданную коррупцию палестинских властей, не говоря уже о том, чтобы бороться с ней.
Pour endiguer la fuite des dollars, la banque centrale pourrait être obligée de relever les taux d'intérêt.
Чтобы остановить отток долларов, центральный банк, возможно, будет вынужден поднять процентные ставки.
Les subventions à la consommation d'électricité augmentant sans cesse, ce qui réduit la rentabilité du secteur de l'énergie, il est difficile de concevoir des politiques efficaces pour endiguer la surexploitation des eaux souterraines.
Беспрестанный рост субсидий на электроэнергию отражается на энергетике, и очень трудно разработать эффективные меры, препятствующие излишней откачке водных ресурсов.
Le droit de propriété s'appuie sur les tribunaux pour le faire appliquer, et les marchés sur des régulateurs pour endiguer les infractions et colmater les failles du marché.
Таким образом, права собственности полагаются на суды и принуждение к соблюдению законов, а рынки зависят от регуляторов для прекращения злоупотреблений и устранения рыночных неудач.
Nous ne faisons pas appel au secteur privé lorsqu'il s'agit d'endiguer la propagation d'une maladie telle qu'Ebola.
Мы не обращаемся к частному сектору, чтобы контролировать распространение заболевании, таких как лихорадка Эбола.
Tout cela rend extrêmement ardues les interventions pour endiguer la propagation du mal.
Все это очень затрудняет работу по обузданию вспышки инфекции Эболы.
En Algérie et en Egypte, les forces laïques ont été incapables d'endiguer la montée de l'Islam politique, qui ne pourra être écourtée que par un coup d'Etat militaire.
И в Алжире, и в Египте светские силы не смогли сдержать рост политического ислама, который может быть остановлен только с помощью военного переворота.
Pour l'instant, ils donnent plutôt l'impression d'avoir jeté des sacs de sable en désordre pour tenter d'endiguer la vague.
В настоящее время создается впечатление, что они бросают мешки с песком в беспорядке в попытке остановить волну.
Et le monde des riches dressera automatiquement des obstacles encore plus solides pour endiguer les marées humaines.
В результате богатые страны начнут возводить еще более высокие барьеры, чтобы сдержать наплыв людей.
Dans ce contexte, il n'y a aucune raison de penser que prédire les crises majeures, sans parler de les endiguer, deviendra plus facile.
На этом фоне, нет никаких оснований полагать, что прогнозирование серьезных кризисов, не говоря уже о их содержании, станет легче.
De cette manière, la BCE pourrait prouver aux citoyens mécontents et aux investisseurs qu'elle prend son objectif d'inflation très au sérieux, et pourrait même aider à endiguer la montée des partis nationalistes.
Таким образом, ЕЦБ мог бы доказать недовольным гражданам и инвесторам, что это серьезный целевой показатель инфляции, и даже помочь остановить рост националистических партий.
La violence contre les femmes est très répandue - la loi, les tribunaux et la police ne parviennent pas à l'endiguer.
Количество смертей среди молодых девушек намного превышает аналогичный показатель для юношей.

Возможно, вы искали...