endurer французский

терпеть, выдерживать, выдержать

Значение endurer значение

Что в французском языке означает endurer?

endurer

Souffrir, supporter avec fermeté, constance.  Les foules annamites endureront-elles longtemps les assassins payés par la Démocratie ?  Malgré les souffrances physiques que j’endure au moment où je trace ces lignes, je me souviens non sans une mélancolie amusée de l’abominable caban bleu marine dont m’affublait l’autrice de mes jours sans tenir compte de mes supplications : […].  Endurer le froid, la faim, la soif.  Endurer une injure, un affront.  Endurer le martyre.  J’en ai à endurer avec lui ! (Par extension) Permettre.  N’endurez pas qu’on fasse tort à votre famille. (Marine) Relâcher son effort sur les avirons.  Souffrir, supporter avec fermeté, constance.

Перевод endurer перевод

Как перевести с французского endurer?

Примеры endurer примеры

Как в французском употребляется endurer?

Простые фразы

Encore combien de souffrance peuvent-ils endurer?
Сколько ещё страданий они могут вынести?
Les Étasuniens noirs continuaient à endurer le racisme.
Черные американцы продолжают страдать от расизма.

Субтитры из фильмов

J'ai encore quatre jours, mais je ne peux plus l'endurer ici!
У меня ещё четыре дня, но я не могу здесь больше оставаться!
Je ne peux pas endurer cela.
Я больше не вынесу!
Tu ne dois plus endurer ça.
Слушай, Дорри, ты не сможешь это всё вынести.
Je ne peux plus endurer cela!
Я больше не могу.
Combien de temps vais-je endurer que tu rentres si tard.
Неужели? Если тебе нечего сказать - мне есть.
Altesse. J'ai vu tout ce que vous aviez à endurer.
Ваше Величество я знаю, из-за чего вы страдаете.
Il y a des limites à ce que les hommes et leurs faibles efforts savent endurer.
Люди жалки, они не выживают ниже определенной глубины.
Plutôt que d'endurer tout ça, tu ferais mieux d'aller à Narayama!
Чем так мучиться - ступай на Нараяму.
Et vous avez été assez cruel pour me faire endurer le défilé des nouvelles recrues.
И были так жестоки, что заставили меня сидеть здесь, и смотреть на ваши новые пассии.
Il va en endurer, des sévices, avant de parler!
Ему придется много вытерпеть, прежде чем он расскажет то, что вам нужно.
Plutôt que d'endurer cette honteuse misère, notre homme désire s'ôter la vie et demande à faire harakiri chez nous.
Не в силах больше терпеть позор и жить в нищете, он предпочел достойную смерть с помощью харакири. Теперь он просит разрешения воспользоваться нашим передним двором для совершения ритуала.
Combien de temps faudra-t-il endurer ces bêtises?
Сколько еще мне терпеть это безобразие? Так точно, сэр.
Devons-nous continuer à endurer cette torture?
Долго еще будет продолжаться эта пытка? У меня много дел.
Que ne doit-elle endurer notre chère patrie.
Все-то она, родная, терпит.

Из журналистики

C'est une question d'opinion, on peut ne pas être d'accord, mais je pense que dans l'élevage industriel, les cochons qui ont le plus de chance sont ceux qui sont abattus sur place; les autres doivent endurer plus longuement leur existence.
По моему личному мнению, с которым другие могут не согласиться, самые счастливые свиньи на промышленной свиноферме - это те, которых застрелили прямо на месте. Неудачникам приходится жить дольше.
Alors que les changements climatiques continuent de prélever leur terrible tribut, le Pakistan ne peut permettre que les milliards de dollars de dégâts qu'il doit endurer du fait des plus gros pollueurs de la planète demeurent sans compensation.
Поскольку изменение климата продолжает наносить огромный ущерб, Пакистан не может позволить многомиллиардным полученным потерям, по вине крупнейших мировых загрязнителей, остаться некомпенсированными.
Il n'y a guère de doute que les souffrances que les Grecs ont dû endurer ces cinq dernières années peuvent être attribuées pour l'essentiel au laxisme budgétaire et à la mauvaise gestion publique d'une ribambelle de gouvernements grecs.
Почти не подвергается сомнению вывод о том, что причиной бедствий греков за последние пять лет является расточительность и плохое управление существовавших правительств Греции.
Si les individus et les peuples sont capables d'endurer des épreuves lorsqu'ils ont le sentiment que l'avenir sera meilleur et les conflits résolus, une soudaine régression peut les mener au désespoir, que nous ressentons aujourd'hui.
Люди и народы могут терпеть трудности, если у них есть предчувствие, что будущее станет лучше, а конфликты разрешатся. Но внезапный регресс может привести к отчаянию, которое мы и ощущаем сегодня.
Son bébé est mort à cause d'un manque d'infrastructures médicales. Quant à Sarah, elle a survécu, mais avec de terribles lésions, déterminée à prendre la parole pour que d'autres n'aient pas à endurer la même épreuve et bénéficient des soins voulus.
Ее ребенок умер, но она выжила, несмотря на ужасные раны, и преисполнена решимости что-то предпринять, чтобы другие не пережили такой же пытки.
Vous n'avez donc aucune raison de douter de notre capacité à endurer et à ne pas céder.
Так что не сомневайтесь в нашей способности стойко выдержать и это испытание.
Dans la mesure où le peuple grec doit endurer un plan d'austérité après l'autre, il peut se demander quand il aura directement son mot à dire sur la question.
И все время, пока народ Греции будут просить принять один пакет мер экономии за другим, он все время будет гадать, когда ему позволят напрямую высказаться по этому вопросу.

Возможно, вы искали...