envolée французский

полёт

Значение envolée значение

Что в французском языке означает envolée?

envolée

(Figuré) Action de s’envoler.  Dans un grand silence, l’orgue préluda, puis s’effaça, soutint seulement l’envolée des voix.  Il les apprenait par cœur et les gueulait dans le bois, accordés sur des musiques à lui, et ça donnait des envolées traînantes comme du chant grégorien, qui achalaient des hommes mais lui procuraient, à lui, du cœur à l’ouvrage.  Mais en quelques formules chocs et de vibrantes envolées sur l’état – forcément désastreux – du pays, le trentenaire transforma l’exercice en harangue politique remarquée.

Перевод envolée перевод

Как перевести с французского envolée?

envolée французский » русский

полёт

Примеры envolée примеры

Как в французском употребляется envolée?

Простые фразы

La journée est presque envolée.
День, считай, пролетел.
Marie est devenue une corneille et s'est envolée.
Мэри превратилась в ворону и улетела.
La couverture s'est envolée.
Одеяло улетело.

Субтитры из фильмов

Ma jeunesse s'était envolée!
Моя молодость неожиданно прошла сквозь пальцы.
Après trois jours d'activités continues et une visite au palais de Buckingham, Ann s'est envolée vers Amsterdam où Son Altesse Royale a inauguré le nouvel édifice d'aide internationale et baptisé un navire de ligne.
После трёх дней непрерывных экскурсий и посещения Бэкингемского дворца принцесса вылетела в Амстердам, где учредила Международный благотворительный фонд и присутствовала при спуске на воду нового океанского лайнера.
On peut pas jouer sans qu'il y ait. une envolée endiablée ou une trique endiablée.
Не выступить нормально. обязательно встаёт какая проблема, а то и чей-то хер. Я на мели.
Oh là là, cette envolée!
Какие башни, посмотрите-ка.
Entre hardiment! Ma maladie s'est envolée.
Теперь можешь входить смело.
Elle s'est envolée toute seule.
Оно само полетело.
Elle s'est envolée!
Оно полетело!
Julia s'est envolée pour Athènes.
Джулия полетела в Афины.
Elle s'est envolée?
Улетает?
Elle s'est envolée pour le Mexique, avec un type, et bouclée dans une chambre d'hôtel.
Поэтому она улетела в Мексику с каким-то парнем. Они сняли номер в отеле.
La passion de construire s'est envolée et la joie de la reconstruction oubliée. maintenant il reste un tas d'ordures composé d'hédonistes fous.
Энтузиазм проходит, и радость перестройки всего заново также забыта. Бесполезно уничтожать идиотов, которые пристрастились к гедоническим замашкам.
Elle s'est envolée!
О, Боже мой!
Envolée.
Он потерялся.
Dès qu'on a su que c'était truqué, la cote s'est envolée.
Как только они узнали, что я согласился, они поставили бешеные бабки на него.

Из журналистики

Il n'en reste pas moins que la possibilité d'une très forte inflation ne veut pas dire qu'elle est probable, et il faut donc faire preuve d'une certaine prudence en affirmant que l'envolée du cours de l'or est dû à des attentes inflationnistes.
Тем не менее, тот факт, что очень высокая инфляция возможна, не увеличивает ее вероятности, поэтому следует с осторожностью утверждать, что рост цен на золото вызывается ожиданием роста инфляции.
Vrai, le cours de l'or a connu une belle envolée, tout comme les prix mondiaux de l'immobilier - avant qu'ils s'effondrent.
Да, золото сильно дорожало, но то же самое еще пару лет назад было верно и в отношении цен на жилье во всем мире.
La rémunération des banquiers s'est envolée en même temps que les profits - et même vraiment plus rapidement.
Выплаты банкирам были соразмерны с прибылями - а в действительности, они росли даже быстрее.
Obligée à choisir entre le plein emploi et la stabilité des prix, selon eux, la Réserve fédérale choisira la stabilité des prix, parce que sa mémoire institutionnelle des années 1970 et de l'envolée de l'inflation reste très puissante.
По их мнению, будучи вынужденным выбирать между полной занятостью и стабильностью цен, Федеральный Резерв предпочтет стабильность цен, поскольку его институциональная память о свирепствующей инфляции в 1970-х годах все еще очень сильна.
Mais l'échelle de cette envolée dépasse les facteurs normaux de l'offre et de la demande, souligne la responsabilité de la spéculation et soulève la nécessité d'une action visant à nettoyer le marché du pétrole.
Но масштаб скачка цен превышает обычные факторы спроса и предложения, указывая на роль спекуляции - и подчеркивая необходимость политических действий для того, чтобы привести в порядок нефтяной рынок.
L'envolée des Libéraux Démocrates menés par Nick Clegg est remarquable et ils pourraient même devancer le Labor dans l'électorat populaire.
Либеральные демократы под руководством Ника Клегга значительно выросли и даже могут настойчиво продвинуть лейбористов на прямых выборах.
Au cours des vingt-cinq dernières années, la croissance économique mondiale s'est envolée.
В течение последней четверти века рост мировой экономики ускорился, но Африка продолжала отставать.
Et il difficile d'affirmer, même si certains l'ont tenté, que le déclin démographique est le raison de l'envolée des cours boursiers.
Трудно утверждать, что слабая демография является основным фактором высоких цен на акции, хотя некоторые пытались.
Les souvenirs des guerres passées se sont estompés et la menace de l'Union soviétique s'est envolée.
Память о прошлых войнах потускнела, и угроза в лице Советского Союза исчезла.
En Amérique centrale, cela signifierait une envolée des prix des médicaments, qui pèserait lourdement sur les budgets et les systèmes de santé, et reviendrait pour beaucoup à une condamnation à mort.
Для жителей Центральной Америки цены на лекарства резко возрастут, что приведет к материальным потерям для людей и обескровливанию системы здравоохранения. Результат для многих людей может оказаться равносильным смертному приговору.
Quelques-uns des comtés des États-Unis ayant une proportion élevée de résidences de vacances connaissent une envolée des prix qui rivalisent, voire devancent, les grandes métropoles en plein essor.
В некоторых из американских округов с большой плотностью домов для отдыха наблюдается рост цен, который конкурирует, если не опережает, рост цен в быстро развивающихся столичных областях.
Tant que l'envolée des prix des matières premières en dollars se poursuivra, les Européens auront intérêt à ce que leur monnaie soit plus forte.
По мере того как повышение цен в долларах на ресурсы продолжается, Европа будет все лучше относиться к своей более сильной валюте.
NEW YORK - Les manifestations contre l'envolée des prix alimentaires et des carburants se multiplient dans le monde entier.
НЬЮ-ЙОРК - Во всем мире растут протесты против увеличения цен на продовольствие и топливо.
La guerre contre l'Irak pourrait facilement créer une envolée de ces déficits budgétaires.
Война с Ираком вероятнее всего приведет к тому, что этот бюджетный дефицит стремительно возрастет.

Возможно, вы искали...