envol | renvoi | envie | ovni

envoi французский

отправление, отправка

Значение envoi значение

Что в французском языке означает envoi?

envoi

Action d’envoyer.  Faire un envoi de marchandises par terre, par eau.  Par l’envoi de tel jour, on dit avoir reçu… — Lettre d’envoi.  Envoi par grande, par petite vitesse.  (Sport) — L’envoi d’une balle. (Par extension) La chose même qui est envoyée.  J’ai reçu votre envoi de tel jour. (Par extension) Les paroles par lesquelles, à la fin de la messe, le diacre ou le prêtre renvoie les fidèles.  Les paroles de l'envoi dans la liturgie romaine en latin sont ite, missa est. (Versification) Dernière strophe d’une ballade servant d’hommage à quelqu’un.  Il y a à la fin de cette pièce de vers un envoi fort joli. (Par extension) Dédicace, soit en vers, soit en prose.

Перевод envoi перевод

Как перевести с французского envoi?

Примеры envoi примеры

Как в французском употребляется envoi?

Простые фразы

L'envoi de ces lettres ne prendra pas beaucoup de temps.
Отправка этих писем не займёт много времени.

Субтитры из фильмов

Envoi express, s'il vous plaît.
Срочная доставка, пожалуйста.
Plus que 70 heures avant l'envoi.
Семьдесят часов от печи до отгрузки.
Il a laissé moisir le dernier envoi dans l'express.
Так это он вынул последнюю партию из скорого поезда.
J'ai un gros envoi à faire.
За остальным пришлю посыльного.
Traite-la fissa. J'ai un autre envoi à faire.
Давай только по-быстрому, у меня наклёвывается крупное дельце.
Ma cousine donne demain son raout de printemps. Le coup d'envoi de la grande saison.
Моя кузина устраивает завтра весенний раут, как всегда в начале сезона.
D'où viennent ces informations? - Il a appelé après l'envoi du code.
Генерал Риппер позвонил в Стратегический Штаб Авиационного командования вскоре после того, как он отдал приказ о нападении.
Je m'occupe de l'envoi sans tarder.
Мы пошлём деньги незамедлительно.
Tout le monde s'aligne à droite du centre à part OEil-de-lynx, qui recule d'un mètre avant le coup d'envoi.
Полузаконный. Встаньте в ряд справа от центра. Все, кроме Хокая.
C'était dans l'envoi du Q.G. de New York.
Вот это пришло в посылке из Нью-Йоркского центра.
Envoi-le, oncle lérmolaï!
Засылай, дядя Ермолай!
Pire, le Shogun envoi une escorte spéciale par bateau pour s'assurer que Kiru rentre sain et sauf.
Но ещё хуже то, что сёгун посылает, под особой охраной, корабль шпионов. для того, чтобы доставить господина Киру домой.
Envoi sur moi l'ange de feu, Créateur. mais celui-ci, je ne le donnerai pas!
Пошлёт пусть ещё потомков Творец, но этого не отдам!
Un envoi de dernière minute.
Это последний пакет, святой отец.

Из журналистики

Alors que le gouvernement Bush a décidé d'envoyer 21 000 soldats américains supplémentaires en Irak, et prône l'envoi d'un contingent plus important en Afghanistan, les alliés de l'Amérique rejettent sa politique au Moyen-Orient.
В то время как администрация Буша дополнительно направляет в Ирак 21000 солдат и настаивает на увеличении числа союзных войск в Афганистане, союзники Америки отвергают её ближневосточную политику.
Or c'est dans cette guerre d'après-guerre que l'infériorité de l'occupant se révèle, quand l'envoi de troupes supplémentaires fournit de nouvelles cibles aux insurgés, à une vitesse bien supérieure à la capacité d'adaptation du contingent.
Война в Ираке и войны Израиля с Хамасом и Хезболлой показывают пределы того, чего можно достичь с помощью военной силы, а также доказывают значимость дипломатии в разрешении конфликтов.
Le coup d'envoi de la paix?
Первый шаг в сторону мира?
La plupart des commentateurs semblent penser que la dernière ordonnance de Bush - l'envoi de 21.000 soldats supplémentaires pour réprimer les milices de Bagdad - aura pour effet de retarder, au mieux, l'inéluctable mort de son rêve d'un Irak démocratique.
Большинство комментаторов, кажется, думают, что последний рецепт Буша - волна 20000 дополнительных войск для подавления ополчения в Багдаде - в лучшем случае просто отсрочит неизбежное крушение его мечты о демократическом Ираке.
La seule option à ne pas envisager est l'envoi de troupes américaines terrestres; personne ne veut voir les troupes américaines enlisées dans une autre guerre, surtout dans un autre pays musulman.
Единственный вариант, которого не должно быть на столе, это применение наземных вооруженных сил США; никто не хочет видеть войска США увязшими еще в одной войне, особенно в еще одном мусульманском государстве.
De plus, l'Inde doit être prête à répondre aux incursions chinoises par l'envoi de troupes dans les territoires stratégiques contrôlés par les Chinois.
Кроме того, Индия должна быть готова ответить на китайские вторжения, отправив войска на стратегические территории, удерживаемые Китаем.
L'hypothèse que le prix de l'envoi d'une lettre ou d'un paquet doit rester constant tout au long de l'année est sur le point d'être remise en question.
Постулат о том, что стоимость отправки письма или посылки должна быть постоянной в течение года, пора бы поставить под сомнение.
L'accès au crédit, la création d'emplois, l'envoi d'argent des travailleurs expatriés, le boom des matières premières et l'aide sous condition ont permis à des millions de foyers d'acheter une maison, une voiture et d'améliorer leurs conditions de vie.
Доступ к кредитам, новые рабочие места, денежные переводы, сырьевой бум и условные денежные трансферы позволили миллионам людей купить дом, машину и повысить уровень жизни.
Le transfert de ressources des pays riches vers le monde en développement le plus important - et de loin - se fait néanmoins par le biais de l'envoi de fonds de travailleurs immigrés.
Но подавляющий объем средств, поступающих из богатых стран в развивающиеся, осуществляется посредством денежных переводов, посылаемых рабочими-мигрантами.
Pour certains pays, l'envoi d'argent n'est permis que par le biais du système bancaire officiel. Ceci a généré des monopoles virtuels tout en empêchant les transferts d'atteindre les zones rurales dépourvues de banques.
Отправка денег в некоторые страны сегодня разрешена только через официальные банковские каналы, что фактически привело к возникновению монополий и препятствует достижению пересылаемыми деньгами сельских регионов, в которых нет банков.
Pour commencer, les intérêts de l'Amérique en Ukraine ne sauraient justifier l'envoi de troupes sur le terrain, l'Europe traînant des pieds dans son soutien à la position diplomatique américaine.
Для начала интересы Америки в Украине не оправдывают высадку войск, в то время как Европа затягивает свою поддержку дипломатической позиции Америки.
La rhétorique de guerre de l'Iran et sa menace d'infliger un coup mortel à Israël sont confirmées par l'envoi d'un drone dans la direction de Dimona.
Иранские враждебные речи и угроза нанести серьезный удар по Израилю проявились в запуске беспилотного самолета, запущенного в направлении Димоны.
Et si l'idée est de négocier, l'envoi du drone est un encouragement pour que la question des efforts nucléaires de l'Iran soit traitée dans le cadre d'un effort généralisé pour interdire l'arme nucléaire dans l'ensemble du Moyen-Orient.
И если основная цель - переговоры, вылет беспилотного самолета был замечательной прелюдией к требованию того, чтобы иранские ядерные усилия были рассмотрены с точки зрения более широких намерений по запрету ядерного оружия по всему Ближнему Востоку.
Après le coup d'envoi de la Coupe du monde ce mois-ci, la présidente Dilma Rousseff, qui se présentera à sa réélection en octobre, a commencé à chuter dans les sondages.
После стартового этапа Кубка Мира в начале этого месяца, президент Дилма Руссефф, который будет баллотироваться на переизбрание в октябре, начал скольжение вниз в общественных в опросах.

Возможно, вы искали...