exploité французский

эксплуатируется

Значение exploité значение

Что в французском языке означает exploité?

exploité

(Économie, Politique) Prolétaire soumis à l’exploitation de sa force de travail par les exploiteurs.  M. Fabre représentait l’Honneur, la Loyauté, la Probité, la vie régulière et laborieuse, le livret de Caisse d’Épargne, le pain gagné à la sueur d’un front d’exploité, — bref tout ce que les bourgeois proclament des lèvres comme des vertus civiques.  Ainsi toute cette philosophie sert à voiler les misères de l’époque […]. Elle sert à détourner les exploités de la contemplation périlleuse pour les exploiteurs, de leur dégradation, de leur abaissement.  L’exploité modèle est donc, dès l’origine, le travailleur de grande entreprise.

exploité

(Économie, Politique) Qualifie une personne soumise à une forme d’exploitation.  «La plupart des consommateurs dans le monde n’achèteraient pas des biens à n’importe quel prix s’ils savaient qu’ils sont fabriqués par des enfants exploités ou par le travail forcé», indique-t-elle [= Hilda Solis, du ministère américain du Travail] dans une présentation du rapport.

Перевод exploité перевод

Как перевести с французского exploité?

exploité французский » русский

эксплуатируется

Примеры exploité примеры

Как в французском употребляется exploité?

Субтитры из фильмов

Un filon bien exploité.
Это удачная задумка.
Si son esprit n'est pas fort, il est exploité comme Alexander?
А если это не так, то он становится подобным Александру?
Le prolétariat est exploité mais calque sa vie sur ce qu'il voit à la télévision.
Обычный пролетарий эксплуатируется на заводе, но перенимает примеры из телевизора, газет, кино. - Конечно, конечно.
Le capitalisme américain est surtout celui qui a exploité notre force de travail.
Американский капитализм, в частности, эксплуатирует наши рабочие силы сильнее всего.
Il sera à l'hôpital avant d'être exploité comme une bête de foire!
Я пойду в суд. Я скорее положу его в больницу, чем дам использовать, как урода на ярмарке.
J'aime ici. J'ai rien contre toi, mais tu es exploité.
Я ничего против тебя не имею, но тебя тут эксплуатируют.
Je suis un exploité.
Я этим всю жизнь занимаюсь.
A la fin, c'est moi qui suis exploité.
В конце концов, получается, что это меня используют.
Ensemble, nous avons exploité toutes les richesses de cette planète, juste pour amuser nos amis.
Он и я заново открыли и очистили эту планету. Все ее богатства он тратит ради удовольствия наших друзей.
Les frères ne se plaignent pas de ton pays, c'est vrai. Mais le peuple y est exploité aussi.
Я, конечно, ничего не знаю про братьев в вашей стране, но вы эксплуатируете своих собственных людей, так что, я здесь, наверное, единственный марксист из всех.
Tu l'as bien exploité.
Да, ты неплохо смотрелся.
J'aimerais que le monde soit plus juste. et que l'idéalisme dont vous avez fait preuve, soit récompensé. au lieu d'être exploité.
Я бы хотел жить в мире справедливости, где ценят идеализм, проявленный тобой на комиссии за что и пострадала.
Je n'ai pas exploité mes capacités. Et vous avez trompé tout le monde.
Я старался не применять свои возможности.
Juste un petit Philippin de 9 ans, exploité. à 12 cents de l'heure.
Кроме тех Филиппинских детей, которые шьют до кровавых мозолей За 12 центов в час.

Из журналистики

Il doit être exploité avec une plus grande efficacité et en essayant d'atténuer son impact sur l'environnement.
Его нужно добывать очень эффективно и с намерением смягчить экологическое воздействие.
En ce qui concerne les sources d'énergie fossile, essentiellement le pétrole exploité par les pays africains, seulement le quart du pétrole extrait du sous-sol de l'Afrique lui est destiné.
Из ископаемых источников энергии - в основном, нефти - которые в Африке уже добываются, на месте потребляется лишь четверть.
De plus, la Corée du Nord a exploité son site nucléaire de Yongbyon sans aucune inspection internationale.
Кроме того, Северная Корея эксплуатирует свой ядерный объект в Йонбене без международного контроля.
Or, quiconque connaît un tant soit peu l'approche américaine en matière de prêts multilatéraux sera d'accord pour affirmer qu'aucun pays n'a davantage exploité sa puissance et son influence aux fins d'avantages stratégiques que les États-Unis.
Но любой, кто хоть маленько знаком с американским подходом к многостороннему кредитованию знает, что ни одна другая страна не была настолько искусна в эксплуатации своей власти и рычагов для стратегических выгод.
Mais elle entretient aussi le patriotisme - le désir populaire d'une restauration du statut impérial et du prestige de la Russie - que le régime de Poutine a astucieusement exploité.
Но она также питает патриотические чувства - народное стремление к восстановлению имперского статуса и престижа России - которыми дальновидно воспользовался режим Путина.
Nous savons que l'Iran a découvert, exploité et traité de l'uranium naturel, l'élément constitutif de base de tout programme d'enrichissement, sans en avertir l'AIEA.
Мы знаем, что Иран разведал, добыл и произвел первичную обработку природного урана - базового строительного блока любой программы обогащения - не сообщив об этом МАГАТЭ.
Mais elle dispose aussi d'un vaste potentiel largement sous-exploité dans de nombreux secteurs de haute technologie.
Однако Россия также имеет обширный и все еще недоразвитый потенциал во многих глобально востребованных высокотехнологичных отраслях.
Pendant ce temps, l'opposition reste fragmentée, ce qui laisse un vide sécuritaire que les groupes radicaux (constitués en grande partie de combattants étrangers) ont exploité.
Между тем, оппозиция остается фрагментированной, оставляя вакуум безопасности, который эксплуатируют радикальные группы, состоящие в основном из иностранных боевиков.
Palme a aussi exploité des différences idéologiques diplomatiques pour blesser les autres partis démocratiques suédois.
Пальме также пользовался имеющимися идеологическими разногласиями для того, чтобы нанести ущерб прочим демократическим партиям в Швеции.
Ce dernier a exploité Kim lorsque les autres dirigeants l'ont délaissé.
Путин установил дружеские отношения с Кимом в то время, когда лидеры других стран игнорировали его.
Un cadre de réglementation favorable à l'entrepreneuriat et aux petites et moyennes entreprises reste l'un des meilleurs outils, pourtant largement sous-exploité, pour libérer la créativité, renforcer la croissance et générer des emplois.
Нормативная поддержка предпринимательства и предприятий малого и среднего бизнеса остается одним из самых слабо используемых инструментов раскрытия креативности, стимулирования экономического роста и создания новых рабочих мест.
Thaksin a pris conscience de cette division entre la société urbaine et le monde rural et l'a exploité sans vergogne, retournant le consensus de l'élite qui prévalait depuis longtemps.
Таксин распознал это разделение городского и сельского населения и дальновидно эксплуатировал его, опрокидывая единодушие элиты, которое превалировало на протяжении долгого времени.
Les médias Pakistanais ont exploité sous une nouvelle forme un commentaire bien connu de Mohammad Iqbal, le poète philosophe qui évoquait l'idée d'un état musulman indépendant au Pakistan.
Пакистанские СМИ напомнили всем известное высказывание Мохаммеда Икбаля, поэта-философа, который придумал идею независимого мусульманского государства в Пакистане.
Jusqu'à présent le Fond n'a pas exploité sa position unique, car il a souvent manqué d'initiative, n'a pas suffisamment donné de messages clairs et de recommandations à ses membres.
Пока что Фонд не использовал свое уникальное положение в полной мере, часто проявляя пассивность в отношениях с и выработке рекомендаций для своих членов.

Возможно, вы искали...