faute | faste | faîne | fait

faîte французский

вершина, верхушка

Значение faîte значение

Что в французском языке означает faîte?

faîte

(Architecture) Comble, partie la plus élevée d’un bâtiment, d’un édifice.  Au-dessus, se trouvent, sous le faîte, qui ressemble à deux cartes mises l’une contre l’autre, deux chambres de domestique, éclairées chacune par un œil de bœuf, et mansardées, mais assez spacieuses. (En particulier) Arête du toit.  (Par extension) Sommet de certaines choses qui ont de l’élévation.  Les collines se bombent à leur faîte, épatent leur base, se creusent à l’horizon dans un évasement élargi.  Le faîte d’une cheminée.  Le faîte d’un arbre, sa cime. (Figuré) Point culminant, apogée.  Il est parvenu au faîte de la gloire.  point culminant : voir comble, sommet, pinacle

Перевод faîte перевод

Как перевести с французского faîte?

Примеры faîte примеры

Как в французском употребляется faîte?

Простые фразы

Regarde le faîte de cet arbre.
Посмотри на верхушку этого дерева.

Субтитры из фильмов

Quelle cochonnerie tu as faîte!
Вот это пунш ты наварила!
J'aurais aimé que tu me croies au faîte de la gloire, mais j'en ai déjà assez sur la conscience.
Я хотела уехать так, чтобы вы думали, что я там в блеске славы, но у меня все же хватило совести.
Pourtant, même au faîte de sa puissance. la république était rongée par une maladie qui allait. lui être fatale, l'esclavage.
Но даже в зените славы. Республику терзал. недуг рабства.
Sur le faîte du toit!
Выше и выше!
Je suis une femme qui est faîte pour rencontrer des gens et voir de jolies choses.
Я - женщина, которая обязала себя встречать хороших людей и приятные вещи.
Elle n'est pas faîte pour être en cage.
Я не могу видеть её запертой в клетку.
Des chambranles scultés, un faîte!
Наличники, резьба, конек!
Qu'est-ce que vous faîte là?
Что именно ты здесь делаешь?
OK Sirk. Remarque faîte.
Хорошо, Серк, ты продемонстрировал свою точку зрения.
C'est la chose la plus incroyable qu'on ait faîte.
Это самое поразительное из всего, что мы когда-либо делали.
Mon dieu, la seule chose que j'ai pas faîte c'est la mordre!
Милая? Боже. - Я её разве что не укусила.
Une de faîte.
Одну запомнил.
Au faîte de l'été, le soleil ne se couche jamais. Il ne fait que frôler l'horizon avant de se lever à nouveau.
В разгаре лета солнце не садится а только скользит над горизонтом и восходит снова.
Est-ce que tu m'as faîte ainsi?
Это ты меня такой сделал?

Из журналистики

C'était au faîte du processus de paix.
В то время процесс миротворчества находился в самом разгаре.
Une vague historique dépassant son contrôle avait arraché l'ancien lieutenant colonel du KGB de l'ombre pour le hisser au faîte du pouvoir.
Волна истории, помимо его воли, вознесла бывшего подполковника КГБ из тени на вершину власти.
Malgré quelques femmes éminentes au faîte de la politique latino-américaine, l'absence générale de femmes de la vie politique de la région pose un déficit démocratique grave.
Несмотря на ряд выдающихся женщин, играющих ключевую роль в политической жизни Латинской Америки, общее отсутствие женщин на политической сцене региона приводит к существенному дефициту демократии.

Возможно, вы искали...