fermeture французский

закрытие, замыкание

Значение fermeture значение

Что в французском языке означает fermeture?

fermeture

Dispositif qui sert à fermer.  La fermeture d’une porte, d’un meuble, d’un tiroir. Action de fermer, de clore.  Puis, la réserve se transforma en opposition ouverte lorsqu'ils s'aperçurent que chaque ouverture d'école française était accompagnée de la fermeture d'écoles coraniques et de zâouïas.  La fermeture d’un musée, d’un jardin public.  Arriver après la fermeture des portes.  La fermeture d’un magasin, d’un théâtre, se dit d’un magasin qui cesse de vendre, d’un théâtre qui cesse de donner des représentations.  La fermeture d’une chapelle, l’interdiction d’y célébrer le culte.  Ce premier élément est central pour expliquer et justifier l’ouverture ou la fermeture d’une frontière. (Mathématiques) Opération sur un ensemble dont le résultat en fait toujours partie.  De même qu'un ensemble fermé coïncide avec sa fermeture, un ensemble ouvert coïncide avec son intérieur. (Programmation) Opération sur une fonction permettant de ne pas pouvoir l’utiliser globalement.

Перевод fermeture перевод

Как перевести с французского fermeture?

Примеры fermeture примеры

Как в французском употребляется fermeture?

Простые фразы

Il ferma la fermeture à glissière de son sac.
Он застегнул молнию на сумке.
Elle défit la fermeture Éclair de son pantalon.
Она расстегнула молнию на брюках.
Elle a défait la fermeture Éclair de son pantalon.
Она расстегнула молнию на брюках.
La fermeture-éclair est coincée.
Молния застряла.
La fermeture-éclair est coincée.
Молнию заело.
Il a ouvert la fermeture-éclair de son sac.
Он расстегнул молнию на сумке.
Il a ouvert la fermeture éclair du sac.
Он расстегнул молнию на сумке.
Aide-moi à fermer ma fermeture-éclair.
Помоги мне застегнуть молнию.

Субтитры из фильмов

Nous la referons ce soir. apres la fermeture.
Сегодня после закрытия всё переоформим.
Avez-vous des sacs de voyage a fermeture eclair?
Есть дорожные сумки на молнии?
Lvy, ça te dit un poisson-frites après la fermeture?
Айви, Айви, любимая. Что ты делаешь после представления?
Nous nous y attendions depuis la fermeture de l'usine sidérurgique à Dowlais.
Мы ждали этого с тех пор, как закрылся металлургический завод Доулэйса.
C'est bientôt l'heure de fermeture? - Très bientôt.
Вы уже закрываетесь, не так ли?
Pas du tout M. Simmons, C'est l'heure de fermeture.
Я вас не выгоняю, мистер Симмонс, но время закрытия - это время закрытия.
Il faut attendre ici, jusqu'à la fermeture à 18 h.
Но вы должны подождать здесь. Я не смогу этого сделать, пока мы не закроемся в шесть.
Ma fermeture est bloquée.
Но я никак не могу расстегнуть молнию. - Давай, помогу.
Il en avait sur son bureau avant la fermeture.
Вечером он считал их на столе.
Ils dansèrent jusqu'à la fermeture et allèrent chez elle.
Они танцевали до закрытия, а затем пошли к ней домой.
La fermeture Eclair est coincée.
Молнию заело!
Six minutes avant la fermeture.
За шесть минут до того, как они закроют двери.
Jel'ai acheté juste avant la fermeture, pas le temps pour du papier cadeau.
Не было времени на красивую упаковку. Я открою это после ужина.
Jusqu'à la fermeture, vous entendez jusqu'à la.
И так пока не закроется пункт; вы слышите, пока.

Из журналистики

Giovanni Bisignani, directeur général de l'Association internationale du transport aérien, un groupe industriel, a critiqué la fermeture des aéroports, argumentant qu'aucune évaluation des risques n'avait été entreprise.
Джованни Бизиньяни, глава Международной ассоциации воздушного транспорта, промышленной группы, раскритиковал отмену полетов, говоря, что не была произведена оценка степени риска.
Quoi qu'il en soit des sombres avertissements relatifs à la fermeture prochaine (si ce n'est déjà fait) de la fenêtre permettant la mise en œuvre de la solution à deux Etats, cette solution elle-même constitue un problème.
При всех зловещих предупреждениях о том, что окно для двухстороннего решения быстро закрывается (если уже не закрыто), такое решение само по себе является проблемой.
La fermeture par le gouvernement des espaces démocratiques et institutionnels provoque des réactions d'une force proportionnelle et équivalente, ce qui à son tour tend à diffuser le conflit politique vers des zones où prévalent la force et la violence.
Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
Le gouvernement chinois a ainsi procédé à la fermeture de quelques-unes des centrales électriques les plus polluantes du pays, ce qui a abouti l'an dernier à une baisse de la consommation de charbon, pour la première fois depuis 1998.
Действительно, правительство Китая закрыло несколько самых грязных электростанций страны, в результате чего, в прошлом году впервые с 1998 года, снизилось потребление угля.
D'autant plus que les entreprises ont commencé à attendre les récessions pour poser des choix difficiles tels que la fermeture d'usines non productives et le licenciement de travailleurs.
Проблема еще более обострялась и тем, что фирмы откладывали до рецессии тяжелое решение о закрытии нежизнеспособных предприятий и об избавлении от ненужных рабочих.
La politique de prix agressive des producteurs chinois de lanthanides a provoqué la fermeture de nombreuses mines aux Etats-Unis et ailleurs au fil des ans.
Перед лицом агрессивного ценового демпинга со стороны китайских производителей редкоземельных элементов, многие рудники в США и кое-где в мире были на протяжении последних лет закрыты.
BRUXELLES - L'Union européenne a, depuis quelques années, haussé le ton exigeant la fermeture du centre de détention de Guantanamo Bay.
БРЮССЕЛЬ. Годами Европейский Союз громко призывал к закрытию центра на Гуантанамо для содержания под стражей террористов.
La fermeture de Guantanamo n'est pas faite pour recueillir nos applaudissements.
Закрытие Гуантанамо не является жестом, направленным на то, чтобы заслужить одобрение европейцев.
La fermeture de cette base avait constitué une de ses promesses de campagne, promesse réitérée au début de son mandat, mais le revirement d'Hatoyama a contraint les socialistes à quitter sa coalition.
Поскольку Хатояма обещал закрыть данную базу во время избирательной кампании и настаивал на прекращении её действия, уже находясь в должности, изменение им своего мнения вынудило социалистов выйти из коалиции.
Après la fermeture des installations de Kaesong, on nous a suggéré d'encourager en coulisse le Nord à améliorer nos relations.
После закрытия комплекса Кэсон некоторые предположили, что Северу предложат, по секретным каналам, вознаграждение за улучшение межкорейских отношений.
Les partis majoritaires doivent en revanche clairement montrer que ces réponses ne résident pas dans la fermeture des frontières ou des esprits.
Однако, основные партии должны ясно объяснить, что ответы на эти проблемы не лежат в закрытии границ и умов.
L'Allemagne devra pour cela entrouvrir davantage la fermeture de son si précieux porte-monnaie, et la France céder une part de cette souveraineté politique si chère à ses yeux.
Германии придется расслабить свой любимый кошелек, и Франции придется отказаться от части своего драгоценного политического суверенитета.
Les baisses de salaire ralentiront la consommation, ayant pour conséquence d'autres licenciements, tandis que la fermeture d'usines réduira les investissements et nuira à l'emploi du secteur des biens d'équipement.
Потерянные зарплаты снизят потребление, приводя к дополнительной потере рабочих мест, в то время как закрытие производств приведет к снижению инвестиций, ударяя по занятости в отраслях, производящих средства производства.
Déjà cette année, les tensions entre Coréens du Nord et du Sud ont provoqué la fermeture provisoire du complexe.
Уже в этом году, рост межкорейской напряженности приводил к временному закрытию комплекса.

Возможно, вы искали...