permettre французский

разрешать, позволять, позволить

Значение permettre значение

Что в французском языке означает permettre?

permettre

Donner liberté, pouvoir de faire, de dire.  Il n’a fait que ce que la loi lui permettait.  Les lois ne permettent pas l’exportation de telle denrée, ne permettent pas le port de certaines armes.  Il n’est pas permis de se venger soi-même.  Permettez que je m’absente.  Vous me permettrez ou  Permettez-moi de vous dire, de vous faire remarquer. Formule de politesse dont on fait usage en disant à quelqu’un une chose contraire au sentiment, à l’opinion qu’il vient de manifester.  On dit aussi simplement, dans le même cas: Permettez. On adresse encore cette formule à une Personne à laquelle on cause quelque dérangement.  S’il m’est permis de parler ainsi. – Se dit quand on se sert d’un mot, d’une manière de parler qui n’est pas usitée, qui peut surprendre et qu’on hasarde. Autoriser à faire usage d’une chose.  Empêcher la vie des gens et leur plaisir devrait-il être permis ? De quoi se mêle un ministre ? De quel droit, avec quelle permission ?  Celles-là, elles friment, parce qu’elles ont toutes, au poignet, un bracelet en plastique bleu, qui leur permet d’aller se baquer dans leur piscine résidentielle.  Les médecins lui ont permis le café.  La loi de Mahomet ne permet pas le vin. Tolérer.  Il faut bien permettre ce qu’on ne peut empêcher.  La société permet certains désordres, afin d’en prévenir de plus grands.  Dieu permet souvent que les méchants prospèrent.  Dieu a permis que, L’ordre de la Providence, de la justice divine a voulu que.  C’était une famille opulente, Dieu a permis qu’elle soit tombée tout d’un coup dans la misère.  Dieu permit qu’après tous ces crimes il tombât enfin entre les mains de la justice. Donner le moyen, la commodité, le loisir, etc., en parlant des choses.  Je me doutais bien d’une supercherie, alors même que rien ne me permettait de supposer que vous ne fussiez pas Butteridge.  Les glaciers du Spitzberg, bien que très importants, ne débitent pas d’icebergs ; leur conformation ainsi que les fonds réduits de la mer à leur base, ne permettent pas le vêlage d’ice-blocs.  La méthode récente des analyses polliniques a permis d’avoir une opinion sur l’évolution de la végétation au voisinage de nombreuses tourbières d’Europe : […].  Le recours au béton autoplaçant a permis de diminuer les épaisseurs des dalles et refends et d’accentuer leur netteté, leur aspect tranchant et radical.  Compte tenu de la pluie qui était tombée, Misty avait sûrement laissé des dizaines de traces qui nous permettraient de remonter jusqu’à elle si on se grouillait un peu. (Pronominal) Se donner la licence de faire des choses dont on devrait s’abstenir.  Monsieur le sénateur, il vous arrive une histoire fâcheuse... Vous vous êtes permis quelques privautés sur la personne d’un petit marmiton qui stationnait dans une pissotière.  Surtout n’y touche pas ! recommanda le brigadier. A la boîte, ils nous sonneraient les cloches pour nous être permis d’avoir bougé la vieille.  C’est un homme qui se permet beaucoup de choses, qui se permet tout.  Elle s’est permis de tenir des propos contre moi.  Vous ne devriez pas vous permettre un pareil langage devant une jeune fille.  Se donner la licence de faire des choses dont on devrait s’abstenir.

Перевод permettre перевод

Как перевести с французского permettre?

Примеры permettre примеры

Как в французском употребляется permettre?

Простые фразы

Je ne peux pas vous permettre de faire ça.
Я не могу разрешить вам это сделать.
Je ne peux pas me permettre de prendre des vacances.
Я не могу себе позволить взять отпуск.
Jack ne peut pas se permettre d'acheter un nouveau vélo.
Джек не может позволить себе купить новый велосипед.
Je ne peux pas me permettre de payer autant.
Я не могу себе позволить столько заплатить.
Je ne pouvais pas me permettre d'acheter un vélo.
Я не мог позволить себе купить велосипед.
Qui peut se permettre d'acheter une maison aussi chère?
Кто может позволить себе купить такой дорогой дом?
Il ne peut pas se permettre d'acheter une nouvelle voiture.
Он не может позволить себе купить новую машину.
Je ne peux me permettre le temps de voyager.
Я не могу позволить себе тратить время на путешествия.
Veuillez me permettre d'y aller.
Пожалуйста, позвольте мне пойти.
Veuillez me permettre d'y aller.
Пожалуйста, разрешите мне пойти.
Je ne peux me le permettre.
Я не могу себе этого позволить.
C'est un luxe que nous ne pouvons pas nous permettre.
Это роскошь, которую мы не можем себе позволить.
C'est un luxe que nous ne pouvons pas nous permettre.
Это непозволительная роскошь для нас.
Je ne peux pas me permettre d'acheter une voiture.
Я не могу позволить себе купить машину.

Субтитры из фильмов

Pouvez-vous vous le permettre?
И что, думаешь, ты можешь себе это позволить, начальник?
S'il peut se le permettre!
Может ли он себе это позволить.
M. Townsend vous pouvez vous permettre d'être plus libéral.
Конечно, вы можете себе позволить такую щедрость.
Elle m'a enjôlé pour lui permettre de me voler.
Она соблазняла меня в той комнате, пока он грабил меня здесь.
Bien, nous allons vous le permettre.
Отлично, вы получите, что хотите.
On peut se permettre de garder le costume.
О, я не знаю. Но думаю, костюм мы можем себе позволить.
Je suis désolé, ma petite épouse, mais notre bourse ne peut se permettre d'avoir des maisons séparées.
И мне очень жаль сообщать тебе об этом, дорогая жёнушка,..но семейный бюджет не потянет отдельные номера.
Je ne peux pas me permettre de.
Я не могу позволить себе.
Et vous ne devez pas permettre à ces idées de se développer chez vous.
И вы не должны допустить чтобы эти идеи зачахли внутри вас.
Voici 50 yens pour vous permettre de rentrer chez vous.
Используйте их, чтобы уехать со своей семьей.
Puis-je me permettre de vous demander à boire?
Простите за просьбу,.. -.можно мне выпить?
Oui, nous ne pouvons pas nous le permettre.
Нет, это мы не можем.
Je vous demande de me permettre de. représenter les intérêts de Sherlock Holmes!
Я прошу разрешить мне. представлять интересы Шерлока Холмса!
J'aimerais mieux les faire abattre que permettre à cette femme de les avoir.
Я скорее убью всех своих лошадей, чем дам этой женщине купить их.

Из журналистики

Premièrement, ils pourraient permettre à tous les pays de profiter des avantages d'un marché bilatéral de reconnaissance mutuelle en acceptant de ne pas imposer de règles de restriction d'origine.
Во-первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения.
Permettre à chaque pays de mener sa propre politique dans ces domaines favorise la compétitivité.
Разная политика в этих областях стимулирует конкуренцию.
Personne dans les mouvements conservateurs de la Corée du Sud ne doute que Park est l'une d'entre eux. Et, en tant qu'icône de droite, elle est parfaitement consciente qu'elle ne peut se permettre de trahir son statut.
Никто из представителей консервативных движений Южной Кореи не сомневается в том, что Пак принадлежит их кругу, и, будучи иконой правых, она осознает, что не может изменить своему статусу.
Nous ne pourrons plus jamais nous permettre de vivre avec les notions étroites de deux Europes, une Europe de nantis et une Europe de démunis, d'élus et de bannis.
Никогда больше мы не сможем позволить себе жить с узким понятием двух Европ: Европы имущих и неимущих, инсайдеров и аутсайдеров.
Les Nations Unies ont été créées selon des règles conçues pour permettre aux États de différentes couleurs politiques de vivre ensemble.
ООН была создана согласно правилам, в соответствии с которыми государства различных политических цветов могли сосуществовать вместе.
Permettre au renminbi de s'apprécier pour encourager les importations risque aussi de décourager les exportations, principal moteur de la croissance chinoise.
Укрепление юаня как способ поощрить импорт может также препятствовать экспорту, традиционному двигателю китайского роста.
L'Europe ne peut se permettre de continuer à lancer de l'argent par les fenêtres pour résoudre le problème de la dette en priant pour que la croissance revienne miraculeusement.
Европа больше не может позволить себе продолжать выбрасывать деньги на ветер и молиться, что экономический рост и время принесут избавление.
Nous Européens ne pouvons nous permettre de tourner le dos à nos amis arabes de l'autre coté de la Méditerranée.
Мы, европейцы, не можем себе позволить повернуться спиной к нашим арабским друзьям вдоль далеких берегов Средиземного моря.
Au début de cette année, ils ont mis en place des élections municipales partielles, qu'ils ont fortement régulé, sans permettre l'expression d'opinions indépendantes pouvant influencer la tenue et le déroulement de ces élections.
Ранее в этом же году они инсценировали частичные (и жестко регулируемые) выборы в местные органы власти, не допуская никакого влияния независимого общественного мнения в вопросе о том, когда и как проводится голосование.
Saddam coopérera avec les inspecteurs des Nations Unies tant que les menaces américaines persisteront, et les États-Unis pourraient en conclure qu'ils ne peuvent pas se le permettre.
Саддам будет сотрудничать с инспекторами ООН только до тех пор, пока реальной будет оставаться угроза со стороны Америки, и Америка может прийти к заключению, что она не может этого позволить.
La jeunesse libyenne était mue par la même énergie que celle vue au Caire et à Tunis, mais cette fois-ci, l'Amérique a pu se permettre d'être moins diplomatique parce qu'elle n'avait aucune relation avec le Colonel Mouammar Kadhafi.
Та же энергия, которая проявилась в Каире и Тунисе, была очевидна и среди ливийской молодежи, но на этот раз Америка не была в состоянии сделать многое на дипломатическом уровне, поскольку у них не было никаких отношений с полковником Муаммаром Каддафи.
Par le passé, les sacro-saints principes de comptabilité ont été modifiés sur ordre de Wall Street pour permettre aux banques de rendre compte essentiellement de ce dont elles avaient envie.
Священные принципы финансовой отчетности были изменены по воле Уолл-стрит, чтобы, по сути, дать банкам возможность указывать в ней именно то, что они хотят.
Pourquoi la Réserve fédérale devrait-elle permettre la hausse des taux d'intérêt à long terme quand les banques centrales étrangères cesseront leurs programmes d'achat de dollar?
Почему Федеральный Резерв должен допустить резкое повышение долгосрочных ставок процента только потому, что другие центральные банки прекратили свои программы закупки долларов?
Il n'est pas vrai que l'augmentation incroyable des inégalités de revenus était nécessaire pour permettre une croissance économique rapide.
И это не так, что впечатляющее увеличение неравенства доходов было необходимым условием быстрого роста экономики.

Возможно, вы искали...