remettre французский

вручить, передавать, вручать

Значение remettre значение

Что в французском языке означает remettre?

remettre

Mettre une chose à l’endroit où elle était auparavant.  N’importe, dit Coconnas, j’ai bien de la peine à remettre mon épée dans le fourreau avant de m’être assuré qu’elle pique aussi bien que les lardoires de ce gaillard-là.  […] il ôtait son grand habit noisette, remettait sa perruque dans la boîte et tirait de nouveau son bonnet de soie sur ses oreilles, en disant […]  Les chasseurs s’étaient précipités sur leurs fusils, mais je donnai l’ordre de les remettre au râtelier. Mettre de nouveau.  […] par quel biais le remettre sur la bonne voie ? Ni menaces, ni gronderies n’ont réussi.  On achetait des avenues, des tours, des hôtels, des avions... Ensuite on restaurait le tout à grand frais, et on remettait l'ensemble sur le marché.  Remettre une chose en question, une question sur le tapis, une affaire au rôle.  Remettre quelqu’un dans le bon chemin, dans son chemin, sur la voie.  Les médecins l’ont remis au lait. Reconnaître.  Il me remit aussitôt.  J’ai peine à vous remettre.  Elle aperçut en pleine clarté, le page semblable à Adam. Elle le remit aussitôt, malgré cette particularité surprenante, parce qu’elle ne s’en émouvait nullement, et parce qu’elle conservait toute sa présence d’esprit.  « Voilà vingt-cinq ans, Patron, que je suis parti de chez vous et quinze ans que je parle de vous à ma femme. Est-ce que vous me remettez ? Rétablir les personnes, les choses dans l’état où elles étaient auparavant.  Croyez-vous que quelqu’un d’autre aurait pu non seulement faire cela, avec ma femme et moi dormant, toutes fenêtres pouvertes, à vingt mètres de là, mais encore remettre tout en ordre et recimenter les dalles?  On l’a remis dans tous ses biens, dans tous ses droits.  Remettre une chose à neuf, en usage, en honneur, en crédit. (Familier) Réconcilier, raccommoder, en parlant de personnes.  Remettre bien ensemble des personnes qui étaient brouillées. (Médecine) Raccommoder, remboîter un membre, un os démis, disloqué, cassé.  Le chirurgien lui a remis le bras.  On a eu bien de la peine à lui remettre la jambe. Rétablir la santé, redonner des forces.  L’usage du lait est ce qui l’a remis.  Après une longue convalescence, le voilà tout à fait remis. Rassurer, redonner de l’assurance, faire revenir du trouble, de l’inquiétude, de la frayeur où l’on était.  Ce que vous lui avez dit lui a un peu remis l’esprit.  On a eu bien de la peine à la remettre de la frayeur qu’elle éprouvait. Mettre une chose entre les mains de quelqu’un à qui elle appartient ou à qui elle est destinée.  […] la mère Paul était rouée et profitait des pièces qu’on lui remettait de temps en temps pour jurer qu’on avait dû se tromper en la gratifiant d’un jeton de bar.  On lui a remis sa montre, qui lui avait été volée.  Je vous prie de remettre pour moi telle somme à mon correspondant.  Remettre une lettre en mains propres, la remettre à son adresse.  Remettre un paquet, un colis à celui à qui il est adressé. (Vieilli) Se dessaisir entre les mains de celui à qui il appartient d’y pourvoir, en parlant d’un bénéfice, d’une charge.  Il remit sa charge, son gouvernement entre les mains du roi. Mettre comme en dépôt, confier au soin, à la prudence de quelqu’un.  Je lui ai remis entre les mains tout l’argent que j’avais, tout ce que j’avais.  Il quitta l’armée et remit le commandement des troupes à son successeur.  Je remets tous mes intérêts entre vos mains.  Je vous remets le soin de cette affaire.  Remettre une affaire à quelqu’un : En lui en confiant l’inspection, la disposition.  Remettre une affaire au jugement, à la décision de quelqu’un : En consentant qu’elle soit réglée suivant qu’il en jugera, qu’il en décidera. Livrer, abandonner à ceux qui sont préposés.  Toutes les correspondances doivent être remises au vaguemestre. La surveillance est ainsi plus facile.  Remettre un criminel entre les mains de la justice. Faire grâce à une personne de quelque chose qu’on était en droit d’exiger d’elle.  On lui a remis le tiers des intérêts qu’il devait.  À Reynolds il demanda trois choses : qu’il lui remît une dette de trente livres contractée envers lui quelque temps auparavant ; qu’il lût la Bible régulièrement ; qu’il ne touchât jamais à ses pinceaux le dimanche. (Religion) Pardonner.  Il n’y a que Dieu qui ait le pouvoir de remettre les péchés.  Si Mme de Saint-Selve a déjà été baptisée, seul, son premier baptême compte. Mais alors, les péchés qu’elle a pu commettre depuis restent entiers. Il faut les lui remettre.  […] l’impureté est en telle abomination dans la Bible qu’il semble bien que ce soit la faute la plus difficile à remettre. Différer, renvoyer à un autre temps.  On a remis la partie à demain, la cause à huitaine.  Il remet ses créanciers de mois en mois.  Remettre un événement au lendemain.  Je remets à une autre fois à vous instruire du détail de cette affaire. Obliger à recommencer une étude, un apprentissage, un exercice.  Remettre quelqu’un à l’A B C.  On l’a remis aux premiers éléments. (Jeu de paume & Tennis) Recommencer.  Balle à remettre. (Sports hippiques) Dans une course de trot, faire courir de nouveau au trot régulier un cheval qui a commis un écart dans ses allures. (Belgique) Rendre, vomir.  J’ai envie de remettre. (Pronominal) Recommencer, se mettre à nouveau.  Et Charles IX se remit à siffler tranquillement et plus juste que jamais son air favori.  Un autre eût quitté une pareille femme, il l’eût tuée peut-être : moi, je me remis à l’aimer.  Se remettre à table, au lit, au travail, à l’étude, au jeu, en route, en marche, en mer.  Je veux me remettre au grec. (Pronominal) Se rappeler l’idée, le souvenir, en parlant de quelque chose ou de quelqu’un.  Quand je me remets’ l’état où je l’ai vu.  Ne vous remettez-vous point son visage ?  Je ne puis me remettre son nom.  Je me remets fort bien cette personne. (Pronominal) Se rétablir, retrouver ses forces, sa santé, sa sérénité, après une maladie ou tout autre trouble.  En stricte et rigoureuse justice, les condamnés qui bénéficient d’une remise de peine ont parfois bien du mal à s’en remettre.  Il a eu bien de la peine à se remettre de sa maladie.  Il a été longtemps sans pouvoir se remettre.  Il était très fatigué… Il est allé se remettre dans sa famille  Elle ne saurait se remettre de son affliction. (Pronominal) (Familier) Réconcilier, raccommoder, en parlant de personnes.  Se remettre bien avec quelqu’un. (Par extension) Être prêt à faire tout ce qui conviendra à la personne entre les mains de qui on se remet.  Il se remet entre vos mains et ne fera que ce que vous voudrez. (Par extension) Se résigner, s’abandonner.  Se remettre entre les mains de Dieu, entre les mains de la Providence. (Pronominal) Se rapporter à quelqu’un, à ce qu’il dira, à ce qu’il fera.  Du reste je me remets à ce que vous dira mon frère.  Je m’en remettrai à qui vous voudrez.  Il s’en est remis à lui du soin de tous ces détails.  Je m’en remets au jugement, à la décision de telle personne. (Pronominal) (Chasse) S’abattre en quelque endroit, après avoir fait son vol, en parlant d’une perdrix.  Je l’ai vue se remettre en tel endroit.  Elle s’est remise vers le bord du bois. (Pronominal) (Météorologie) (Familier) Revenir au beau.  Se rapporter à quelqu’un

Перевод remettre перевод

Как перевести с французского remettre?

Примеры remettre примеры

Как в французском употребляется remettre?

Простые фразы

Ça lui a demandé plusieurs semaines pour se remettre du choc.
Ему потребовалось несколько недель, чтобы оправиться от шока.
Alors, veuillez lui remettre cette note. C'est urgent.
Тогда передайте ему, пожалуйста, эту записку. Это срочно.
Les circonstances nous ont forcés à remettre la réunion à plus tard.
Обстоятельства вынудили нас перенести собрание.
Tu dois remettre les rapports lundi.
Ты должен сдать отчёты в понедельник.
Je proposai de remettre la réunion.
Я предложил перенести собрание.
Cela prend du temps de se remettre d'un divorce.
Чтобы оправиться после развода, нужно время.
Remettre à plus tard est un art.
Откладывать на потом - это искусство.
Il ne nous reste qu'à remettre notre départ.
Нам остаётся только отложить отъезд.
Il ne nous reste qu'à remettre notre départ.
Нам ничего не остаётся, кроме как отложить наш отъезд.
Nous ne pouvons éviter de remettre notre départ.
Нам придётся отложить наш отъезд.
Nous ne pouvons éviter de remettre notre départ.
Нам придётся перенести отъезд.
Pourquoi ne pas remettre cela à demain?
Почему бы не отложить это на завтра?
Quand dois-je remettre le rapport?
Когда я должен сдать отчет?
Je peux remettre.
Я могу перенести.

Субтитры из фильмов

Je voulais juste essayer et remettre les choses au mieux, et, genre, m'excuser, et juste lui faire savoir que je ne voulais pas, vous savez, je ne voulais pas tout foutre en l'air ou rendre les choses embarrassantes pour elle.
Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
Kurt, je vais remettre votre hanche en place.
Курт, я вправлю вам бедро.
Oui, ce qui veut aussi dire que nous avons jusqu'à la fin de son latté pour le remettre à bord.
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
On peut se remettre au travail, ou je te dérange?
Давай, может, вернёмся к работе или я тебе наскучила?
Il faut se remettre pour rentrer. Tout ira bien désormais.
Альберт, мы должны побыстрее поправляться, чтобы вскоре поехать домой.
Pour vous remettre sur pied.
Тебе нужна небольшая поддержка.
Il va se remettre.
Бедняга. Как вы?
Je veillerai à le lui faire remettre.
Не беспокойтесь, я этим займусь.
Je serais ravi de le lui remettre.
Это очень благородно с вашей стороны, не беспокойтесь, я ей передам.
Tu va te remettre à pleurer?
Ты опять собираешься распустить нюни?
Le type en face m'a demandé de vous remettre ça.
Один парень попросил передать вам это.
Non, ce café va me remettre d'aplomb.
Нет. Этот кофе меня взбодрит.
Les arrêter et les remettre à la police.
Арестовать их, и передать полиции.
Selon le testament, je dois remettre à ces deux jeunes filles un héritage de 200.000 francs.
Итак, прошу.

Из журналистики

L'Iran peut remettre en question le droit d'autres puissances à venir lui demander d'abandonner son arsenal nucléaire.
Иран может задать вопрос: какое право другие имеют требовать, чтобы он отказался от ядерного оружия.
Le déficit de croissance est dû essentiellement à une fiscalité insuffisante liée à la mauvaise situation économique; la meilleure solution serait de remettre l'Amérique au travail.
Самым главным фактором, провоцирующим рост дефицита, являются недостаточные налоговые поступления из-за низкой экономической активности; самым лучшим выходом было бы вернуть Америке возможность работать.
CAMBRIDGE - Ça prendra quelques mois, voire quelques années, mais les Etats-Unis et les autres économies avancées finiront bien par se remettre de la crise actuelle.
КЕМБРИДЖ. На это может уйти несколько месяцев или пару лет, но, так или иначе, Соединённые Штаты и другие развитые экономики, в конце концов, преодолеют сегодняшний кризис.
Mais pour revenir à une croissance élevée, les pays en développement doivent se remettre au commerce des biens et services.
Но возврат быстрого экономического роста в развивающихся странах требует от них возрождения политики развития производства товаров и услуг для внешнего рынка.
Si l'on ignore ces derniers, les intérêts régionaux pourraient une fois de plus remettre le feu aux poudres.
Если этого не сделать, то можно затронуть их региональные интересы и тогда все может снова вернуться в состояние хаоса.
C'est une chose pour d'autres dirigeants de s'en remettre aux États-Unis pour les négociations de paix cruciales, mais le monde ne doit pas rester les bras croisés pendant que des gens innocents sont traités avec cruauté.
Одна из причин этого заключается в том, что лидеры других стран медлят выступить с требованием к США о проведении решающих мирных переговоров, но мир не должен лениво наблюдать за тем, как жестоко обращаются с невинными людьми.
PRINCETON - A l'heure où le président américain Barack Obama entame son second mandat, il devra consacrer une grande part de son temps à remettre en ordre les finances américaines.
ПРИНСТОН - Поскольку президент США Барак Обама заступает на свой второй срок, ему придется посвятить большую часть своего внимания разработке стратегии по приведению внутренних финансов Америки в порядок.
Étant donné ce que représentait Politkovskaïa - la responsabilité d'une presse démocratique de remettre en question le Kremlin et ses politiques - le gouvernement aurait dû s'assurer qu'il ne lui arriverait rien.
Россия Путина уже потеряла 12 ведущих журналистов, которые были убиты за последние шесть лет.
Mme Merkel pourrait bien alors être en position clé pour apporter un peu de poids à un nouvel effort destiné à remettre en marche la machine de l'Union européenne.
Тогда Меркель займет ведущее положение, чтобы придать вес новой попытке продвинуть идеи интеграции ЕС.
Mais cette position est difficile à réconcilier avec l'incapacité de l'Allemagne à remettre en question l'euro ou les traités et les structures européennes.
Но данную позицию трудно совместить с неспособностью Германии поставить под вопрос евро или европейские структуры и договоры.
Ces alignements de devises ont donc contribué, jusqu'à un certain point, à remettre un peu d'équilibre dans les prix intérieurs relatifs et dans les taux de change.
Итак, валютные колебания уходящего года просто привели относительные уровни внутренних цен в определенное равновесие с курсами обмена валют.
Elles révèlent plutôt leurs efforts désespérés d'influencer une région où la grande majorité des musulmans ne cherchent pas à remettre en cause l'ordre établi, mais à l'intégrer.
Скорее они показывают отчаянное стремление радикалов повлиять на регион, в котором подавляющее большинство мусульман стремятся интегрироваться в установленный порядок, а не бросить ему вызов.
Le retrait des Etats-Unis d'Afghanistan ne doit pas remettre en cause cette stabilité.
Вывод американских войск из Афганистана не должен поставить эту стабильность под вопрос.
Les ministres sont trop occupés à se remettre de leur traumatisme pour songer à payer le prix fort pour de nouveaux emprunts internationaux.
Министрам надо оправиться от шока: они слишком сильно заняты для того, чтобы думать о вложении больших средств на выпуск каких-то новых международных облигаций.

Возможно, вы искали...