féal | flou | fétu | féru

fléau французский

цеп, коромысло, кистень

Значение fléau значение

Что в французском языке означает fléau?

fléau

(Vieilli) Instrument composé de deux bâtons rattachés l’un à l’autre à leur bout par un lien flexible, et qui sert à battre le grain pour le séparer de la tige et de l'épi, à la manière d’un fouet rigide. L’un des deux bâtons est le manche de l’outil, l’autre en est la lame.  Battre le blé avec le fléau.  Je vis donc depuis quelque temps, sans rien qui me rafraîchisse ou me réchauffe, comme la gerbe qui moisit dans un coin, au lieu de palpiter sous le fléau, comme l'oie qui, clouée par les pattes, gonfle devant le feu.  Je battis au fléau les pois chiches, enfermés dans des cosses sèches comme une bille dans un grelot. (Figuré) Toute grande calamité, malheur ou catastrophe publique ou privée (guerre, épidémie, famine…).  Le feu s’avançait majestueusement, engloutissant tout sur son passage, précédé par une foule innombrable d’animaux de toutes sortes, qui bondissaient avec des hurlements de frayeur, poursuivis par le fléau qui les atteignait à chaque pas.  Nous voici devisant avec des Montalbanais de toutes sortes, gens fins et subtils, très avertis du fléau dont nous recherchons les causes, le dénonçant, le déplorant même, le vitupérant, le décrivant, l'analysant, l'exécrant, l'accablant d'imprécations, mais s'en tenant là […].  Il est convaincu que la peste est un fléau endémique et non contagieux et que les seules mesures pour s'en préserver sont des mesures d'hygiène.  En avril 1872, les mouches de la Saint-Marc envahirent Paris et sa région. Elles volaient en abondance et venaient s'abattre sur les passants. L'apparition surprenante en nombre prodigieux de cet insecte fit craindre à certains l'annonce d'un fléau. (Par extension) (Par analogie) Se dit aussi de personnes.  Attila est appelé le fléau de Dieu. - Être le fléau de la société, de l’humanité. - Ce mauvais sujet a été le fléau de sa famille.  Ce dictateur fut un véritable fléau pour son pays. (Par extension) (Par analogie) Se dit aussi de tout ce qui est nuisible, funeste, redoutable.  Parmi les fléaux qui s'abattent sur la vigne, le plus terrible, dans ses effets, est évidemment la grêle. Le vignoble est beau, et plein de promesses, et cinq minutes plus tard il n'en reste rien ; […].  Nous achetions aussi au « Caïffa » nos attrape-mouches. Les mouches étaient un véritable fléau dès que revenaient les beaux jours. Par dizaines, elles s'installaient dans la cuisine […]. (Métrologie, Physique) Partie principale d’une balance. Tige horizontale aux extrémités de laquelle sont pendus ou se placent les deux plateaux et au milieu de laquelle, pour les balances à cadran, est fixée, perpendiculairement, l’aiguille de l’indicateur de mesure.  Le fléau d’une balance (Serrurerie) Barre de fer qu’on met derrière les portes cochères et qu’on tourne à demi pour ouvrir les deux battants.  Le fléau d’une porte cochère (Technique) Bascule à contrepoids qui sert à fermer une écluse. Partie d'une balance

Перевод fléau перевод

Как перевести с французского fléau?

Примеры fléau примеры

Как в французском употребляется fléau?

Субтитры из фильмов

Vous êtes un fléau, Poole.
Знаешь, Пул? Ты - зануда.
Un pire fléau que des criquets.
Налетели, как саранча.
Vous êtes un fléau féminin invisible, voilà ce que vous êtes.
Вы зануда, вот вы кто. - Невидимая зануда.
Contagieux comme la lèpre, le fléau de la sorcellerie se répand, ici comme ailleurs. Mon frère Richard en a été affecté.
Как монеты передаются из рук в руки, так и колдовство.распространилось по всем странам и даже добралось до моего брата Ричарда.
Pour vaincre le fléau, il faut abattre les bêtes.
Они убивают людей и угоняют скот, пока вы здесь размышляете.
Mais le fléau des radiations a tordu leur esprit et leur corps, génération après génération, Ies renvoyant aux âges les plus sombres de l'histoire de l'humanité.
Но чума радиационного отравления, разрушающая их разум и их тела, поколение за поколением, отослало их назад в тёмные века человеческой истории.
Les armes ont été le fléau de l'humanité.
Оружие - проклятие рода человеческого.
Il faut laver le pays de ce fléau!
Я не вижу другого способа, кроме как смыть эту грязь.
Le dernier mâle est mort sur notre planète à cause du fléau atomique.
Ты полетишь к другим планетам в поисках мужчин, дабы сделать самых совершенных из них основателями новой расы.
Les honnêtes citoyens doivent être protégés contre ce fléau.
Тогда согласитесь, что порядочные граждане имеют право на защиту от этого.
Supérieurs en tous les domaines aux autres peuples de la Terre, ils avaient prévu ce fléau, et pris toutes les dispositions utiles pour y parer.
Люди империи Му стали людьми высшей расы.
Ici, notre fléau, c'est le messager, Nizaemon.
Это бич в наших краях, Это - Низаемон, посыльный.
Ce fléau menace de détruire la végétation de la planète et de la rendre inhabitable.
Она угрожает уничтожить флору на всей планете, сделав этот мир непригодным для обитания.
Nous faisons route vers la planète Ardana, seule source connue de zénite, la seule substance capable d'enrayer le fléau.
По приказу Федерации, мы движемся на максимальной скорости к Ардане - единственной планете, на которой есть зенайт. Лишь это вещество может остановить чуму.

Из журналистики

Autrefois connus pour leur tolérance, les Hollandais et les Danois eux-mêmes votent de plus en plus en faveur de partis dénonçant un prétendu fléau de l'immigration.
Даже когда-то известные своей толерантностью голландцы и датчане, все чаще голосуют за партии, которые выступают против бича иммиграции.
Si nous voulons éradiquer le fléau du cancer, il faut appuyer les efforts de détection et de traitement du cancer visant à éviter avant tout que les gens ne le contractent.
Чтобы справиться с бичем рака, мы должны дополнить попытки по выявлению и лечению рака новыми методами предотвращения развития болезни у людей в первую очередь.
Pendant que la Chine se transformait en une économie de marché, elle voyait se développer certains problèmes qui sont le fléau des pays développés : des intérêts spécifiques dissimulant des intérêts personnels sous un masque d'idéologie de marché.
На пути Китая к рыночной экономике в стране появились проблемы, характерные для развивающихся стран, а именно наличие особых интересов, выдвигающих эгоистичные аргументы под маской рыночной идеологии.
Le journalisme manipulateur n'est pas qu'un fléau, il peut être directement destructeur.
Манипуляционная журналистика не просто вызывает здесь досаду; она может быть совершенно разрушительной.
Plutôt que de considérer ces questions, les États-Unis restent concentrés sur le fléau externe du terrorisme islamique.
Вместо того чтобы задуматься над этими вопросами, США продолжают заниматься преследованием исламского терроризма за рубежом.
Ceux qui critiquent l'attitude de la Banque face à la corruption ne sont pas pour autant en faveur de ce fléau.
Не менее важным является решение вопроса банковской тайны, которая способствует коррупции, предоставляя коррумпированным диктаторам безопасное убежище для их средств.
Eux aussi sont très préoccupés du fléau des médicaments factices et de mauvaise qualité, mais ils sont peu disposés à avoir recours aux innovations locales.
Они также глубоко обеспокоены применением низкокачественных и фальсифицированных лекарств, но они неохотно полагаются на местные инновации.
Ce prix inférieur serait un fléau pour les investisseurs mais un trésor pour les Japonais, car il compenserait les pertes subies.
Данная низкая цена была бы проклятьем для инвесторов, но благом для японцев, компенсируя понесённые ими убытки.
Nous demeurons optimistes que d'autres pays continueront à prendre les mesures nécessaires pour éradiquer le fléau de la pêche pirate et à travailler de concert pour régénérer la vie dans tous les océans de la planète.
Мы остаемся оптимистами и надеемся, что и другие страны будут продолжать принимать меры, необходимые для прекращения незаконной рыбалки и сотрудничать для того, чтобы глобально регенерировать океан.
Les OGM représentent-ils un soulagement ou un fléau pour ces populations et leurs agriculteurs?
Чем являются ГМО для этих людей и фермеров - благословением или проклятием?
À l'heure où nous continuons à lutter contre le fléau du terrorisme dans notre pays, nous demandons à tous les pays, non seulement de rendre hommage aux personnes mortes à Paris, mais de rejeter également le terrorisme sous toutes ses formes.
Продолжая борьбу с гидрой терроризма в нашей стране, мы призываем все страны не только отдать дань памяти погибшим в Париже, но и отвергнуть терроризм во всех его формах.
En effet, les données indiquent que les pays en voie de développement seraient particulièrement vulnérables au fléau.
Действительно, данные свидетельствуют о том, что развивающиеся страны особенно уязвимы для этой эпидемии.
Il faut au contraire que la lutte contre ce fléau ait pour objectif d'en éliminer les causes profondes : l'ampleur des mesures discrétionnaires dans le secteur public et la mise sous tutelle des forces du marché.
Вместо этого целью борьбы с коррупцией должно быть искоренение ее основной причины: сферы влияния дискреционного государственного сектора и подавления рыночных сил.
Plus tôt cela arrivera, plus tôt le fléau de l'instabilité financière deviendra un souvenir.
Чем быстрее это произойдёт, тем быстрее мы избавимся от одной из основных причин финансовой нестабильности.

Возможно, вы искали...