трагедия русский

Перевод трагедия по-французски

Как перевести на французский трагедия?

трагедия русский » французский

tragédie plaie malheur fléau drame

Примеры трагедия по-французски в примерах

Как перевести на французский трагедия?

Простые фразы

Не понимаю, в чём трагедия.
Je ne vois pas où est le drame.
Одна смерть - это трагедия, миллион смертей - это статистика.
Une unique mort est une tragédie, un million de morts est une statistique.
На меня обрушилась страшная трагедия.
Une terrible tragédie s'est abattue sur moi.
Какая трагедия!
Quelle tragédie!
Это трагедия.
C'est une tragédie.
Где произошла трагедия?
Où la tragédie a-t-elle eu lieu?

Субтитры из фильмов

И потом эта трагедия.
Et cette chose horrible est arrivée.
Какая трагедия для них.
Tous ces pauvres gens.
Да, неправда ли, в этом трагедия богачей: им ничего не нужно.
N'est-ce pas? C'est la misère des riches. Ils n'ont besoin de rien.
Трагедия произойдет сегодня ночью.
Mais je vous le dis, il va arriver cette nuit un grand malheur ici.
Конечно, Рэнди, то, что случилось, это ужасная трагедия.
Bien sûr, Randy, c'est une effroyable tragédie, surtout lorsque l'on connaît bien Drake.
Если Дрейк убедит себя, что его трагедия вовсе не несчастный случай.
Si Drake vient à apprendre qu'on l'a amputé sans aucune raison valable.
Трагедия, от которой нет спасения.
Une tragédie dont on ne verrait pas la fin.
Была ужасная трагедия.
Ce fut une horrible tragédie.
Я счастлива, и не могу понять, что такое трагедия.
Je suis trop heureuse pour comprendre la tragédie.
В вашей жизни уже была трагедия. Очень серьезная.
Car la tragédie a marqué votre vie, et très profondément.
Да, джентльмены, но произошла ужасная трагедия.
Oui, Messieurs. Mais il existe de plus grandes tragédies. que vous ne comprendriez pas.
Это трагедия для вас.
C'est terrible pour vous.
На этой неделе трагедия произошла в Эльксбурге.
Cette semaine, la tragédie frappe à Elksburg.
Это комедия или трагедия? Комедия.
Comédie ou tragédie?

Из журналистики

Такое пренебрежение - трагедия человечества.
Cette négligence est une tragédie humaine.
Трагедия такого образа мыслей заключается в том, что он не допускает какой-либо моральной и политической сложности или нюансов, как раз того, что будет нужно для решения тех многих проблем, которые окружают Иран.
Ce qu'il y a de tragique dans un tel raisonnement est qu'il est sans nuance et qu'il ignore la complexité politique ou morale. C'est pourtant essentiel si l'on veut résoudre les nombreux problèmes autour de l'Iran.
Быть может, я излишне оптимистичен, полагая, что трагедия в Мексиканском заливе спровоцирует разработку более разумной энергетической политики, целью которой будет умерить потребление, вместо того чтобы постоянно искать новые способы его подпитки.
Bien sur, je suis peut-être beaucoup trop optimiste de penser que la tragédie dans le Golfe donnera naissance à une politique énergétique plus sensée qui incitera à modérer la consommation plutôt qu'à trouver de nouveaux moyens de la relancer.
Некоторые надеялись, что греческая трагедия убедит стратегов, что евро не сможет преуспеть без более плотного сотрудничества (включая финансовую помощь).
Certains espéraient que la tragédie grecque suffirait à convaincre les décisionnaires que l'euro ne peut réussir sans une plus grande coopération (y compris un soutien budgétaire).
Трагедия в том, что эти смерти можно почти полностью предотвратить.
Le drame est que tous ces trépas sont presque évitables.
Карл Маркс писал, что история всегда повторяется, сначала как трагедия, затем как фарс.
Karl Marx a écrit que l'histoire se répète toujours, d'abord comme une tragédie, ensuite comme une farce.
Потребовалась трагедия огромного масштаба для того, чтобы побудить некоторых лидеров начать действовать во избежание повторения аналогичных катастроф ядерных реакторов в других частях мира.
Il aura fallu une immense tragédie pour convaincre certains dirigeants d'agir pour éviter des calamités similaires dans d'autres réacteurs nucléaires ailleurs dans le monde.
ИСЛАМАБАД - В начале этого месяца снова произошла трагедия, вновь остановившая пакистанскую кампанию по борьбе с полиомиелитом - были убиты двое проводивших вакцинацию работников и патрулировавший медицинскую бригаду полицейский.
ISLAMABAD - Début février, la campagne d'éradication de la polio au Pakistan a connu un nouvel épisode tragique avec l'assassinat de deux agents de vaccination et du policier qui accompagnait l'équipe.
Конечно, новости и изображения утонувших мигрантов были ужасны; но трагедия, происходившая на юге Италии, в Греции и Мальте, казалась очень далекой.
Bien que terrifiée par les actualités et images de migrants morts en mer, l'Europe considérait encore comme lointaine la tragédie observée au sud de l'Italie, en Grèce et à Malte.
В результате, продолжающаяся трагедия в Средиземном море подвергает солидарность ЕС серьезному испытанию на прочность.
Ainsi la tragédie en cours dans la région de la Méditerranée impose une lourde contrainte à la solidarité de l'UE.
Конечно, для того чтобы начать прогресс, не требуется трагедия.
Bien sûr, une tragédie n'est pas nécessaire pour relancer les progrès.
КИТО (ЭКВАДОР) - Греческий кризис - это трагедия для страны и угроза для мировой экономики.
QUITO - La crise grecque est non seulement une tragédie pour le pays, mais également une menace pour l'économie mondiale.
Трагедия 11 сентября 2001 г. дала Бушу возможность выразить совершенно новую стратегию внешней политики.
Le 11 septembre a conduit Bush a prendre un énorme virage en politique étrangère.
Трагедия, произошедшая 11 сентября, потрясла всю страну. Но она бы не изменила курс истории и не ухудшила обстановку, если бы президент Буш не нанес свой ответный удар таким образом.
Le 11 septembre fut un événement traumatisant qui a secoué la nation jusque dans ses fondations, mais cela n'aurait pas changé le cours de l'histoire et mené au pire si le Président Bush n'avait pas réagi comme il le fit.

Возможно, вы искали...