hase | hâle | hâlé | flash

hélas французский

увы

Значение hélas значение

Что в французском языке означает hélas?

hélas

Marque l’affliction, le regret ou la déception ; exprime une plainte.  Ô jour affreux! hélas! Tout fut englouti.  Je ne parlerai pas ici des couvents qui se font maison de force, des affaires de Sens, Avignon, Poitiers, ni des suicides qui ont eu lieu, hélas! bien plus près de nous.  Hélas mon corps habite la boule ronde qui flotte et tourne parmi les mondes. Marque le désespoir ou l’impuissance.  Apaisement! apaisement! Hélas! nous écoutera-t-on?

hélas

(Désuet) (Familier) Interjection « Hélas ! ».  Il fit de grands hélas.  Voyez le bel hélas.

Перевод hélas перевод

Как перевести с французского hélas?

hélas французский » русский

увы к сожалению ах увы́ ох несчастно

Примеры hélas примеры

Как в французском употребляется hélas?

Простые фразы

Hélas, je ne peux pas t'aider.
К сожалению, я не могу тебе помочь.
Hélas! Il est parti! Il était si gentil!
Увы! Он ушёл! Он был такой милый!
Hélas, la réponse n'est pas simple.
Увы, ответ непрост.
Hélas, j'étais en retard.
Увы, я опоздал.

Субтитры из фильмов

J'aimerais vous aider, mais hélas.
Я бы хотел помочь вам, но я бессилен.
Hélas, non!
Нет, черт возьми.
Enchantée. Hélas, nous devons partir.
Сожалею, но мы должны бежать.
C'est vrai, hélas.
Боюсь, это правда, Конни.
Hélas, je ne peux vous dire plus - Qui nous sommes, vous le démentirez.
Если только, увы, пойдут разговоры, кто мы, Вы будете это отрицать.
Hélas, pas tout.
Увы, не всё.
Hélas, Macky, c'est ainsi.
Видишь, Мэки. Вот такие дела.
Mais, hélas, ses espérances furent déçues.
Но, увы, его ожидания были обмануты.
Je n'ai, hélas, que des faits.
У меня, увы, только факты.
Hélas, elle est plus belle que toi.
Увы, она красивее, чем ты.
Hélas, elle est moins polie que jolie.
Какая жалость, ее манеры не соответствуют ее виду, Ваше Высочество.
Hélas. Nous n'avons rien à vous donner.
Извини, сынок, больше ничего нет.
Oh, non, hélas!
О, нет-нет.
C'est, hélas, fini!
Пора.

Из журналистики

Hélas, il n'existe aucune solution miracle.
Увы, не существует единого решения этой проблемы.
Or, le sergent Crowley n'avait, hélas, jamais entendu parler du professeur Gates.
Увы, сержант Кроули никогда не слышал о профессоре Гейтсе.
Ce n'est pas exactement le résultat d'un choix politique par la Pologne, car nous n'avons hélas pas sérieusement envisagé quelle politique étrangère nous voulons en tant que membre de l'OTAN et membre potentiel de l'Union européenne.
Однако мало что из этого явилось запланированной мерой, так как мы в Польше (к сожалению) не могли решить, какая внешняя политика нам, члену НАТО и предполагаемому члену Европейского Совета, необходима.
Hélas, les instances européennes ne semblent pas pressées de relever le défi.
Как ни печально, европейские политики не готовы к этому вызову.
Hélas, compte tenu des élections, la chose semble plus lointaine que jamais.
Увы, выборы делают такое соглашение более отдаленным, чем когда-либо.
Hélas, rien n'indique que Washington n'ait pris conscience de la gravité du problème.
К сожалению, пока нет проявлений того, что в Вашингтоне к этой проблеме относятся с должной серьезностью.
Mais la politique est, hélas, la politique.
Но увы, политика есть политика.
Hélas, Cameron est singulièrement mal disposé pour défendre une cause si affirmative.
Увы, Кэмерон совершенно не готов выступить с такой позитивной программой.
Bush, hélas, a déployé des efforts combatifs visant à discréditer la science météorologique plutôt qu'à réagir à ses découvertes.
Буш, увы, стоял во главе агрессивной кампании с целью дискредитировать климатологию, а не отреагировать соответствующим образом на научные данные.
Mais hélas, peu d'experts sont assez polyvalents pour parler avec une égale pertinence de la sphère financière et de la macroéconomie.
Однако, к сожалению, вряд ли кто-либо из экспертов станет с уверенностью говорить о финансовой системе и макроэкономике.
La recherche et l'innovation ou la mobilisation des entrepreneurs et inventeurs locaux ne sont, hélas, jamais au programme.
Исследования и инновации, вовлечение местных предпринимателей и изобретателей, к сожалению, никогда не стоят на повестке дня.
Cette crise mondiale demande une réponse mondiale, mais, hélas, la responsabilité de chaque réaction relève de la sphère nationale.
Этот глобальный кризис требует глобального ответа, но, к сожалению, ответственность за ответные меры остается на национальном уровне.
Hélas, il aura fallu une autre guerre mondiale pour convaincre les dirigeants européens du bien-fondé de la proposition de Keynes.
К сожалению, для того чтобы убедить европейских лидеров в обоснованности похода Кейнса, понадобилась еще одна мировая война.
Ce scénario semble hélas se préciser aujourd'hui.
К сожалению, кажется, именно этот сценарий сейчас и происходит.

Возможно, вы искали...