hautement французский

громко, очень

Значение hautement значение

Что в французском языке означает hautement?

hautement

D’une manière nette et franche.  Le bruit des débauches du roi de Neustrie avait pénétré jusqu’en Espagne ; les Goths, plus civilisés que les Franks, et surtout plus soumis à la discipline de l’Évangile, disaient hautement que le roi Hilperik menait la vie d’un païen.  Cette madame d’Estrées étoit de La Bourdaisière, la race la plus fertile en femmes galantes qui ait jamais été en France ; on en compte jusqu’à vingt-cinq ou vingt-six, soit religieuses, soit mariées, qui toutes ont fait l’amour hautement.  Il termina en condamnant hautement l’attitude des Départements du Jura et de Rhône-et-Loire et en demandant que les autorités administratives missent fin à la propagande à laquelle se livraient les commissaires de ces Départements. D’une manière courageuse et hardie.  […], et c’est seulement après 1967 que le philosophe laïque syrien Sadiq Jalal al-Azm refusa hautement de voir dans la religion une voie d’avenir efficace.  D’une manière courageuse et hardie

Перевод hautement перевод

Как перевести с французского hautement?

Примеры hautement примеры

Как в французском употребляется hautement?

Простые фразы

C'est hautement symbolique.
Это весьма символично.
Je pense qu'il est hautement improbable que nous puissions nous échapper de cette prison.
Думаю, очень маловероятно, что мы сможем сбежать из этой тюрьмы.
Il est hautement respecté par ses étudiants.
Он пользуется большим уважением у своих студентов.
Ils le considèrent comme un employé hautement qualifié.
Его считают высококвалифицированным работником.
Je pense que c'est hautement improbable.
Думаю, это очень маловероятно.
Je pense que c'est hautement improbable.
По-моему, это очень маловероятно.
Nos professeurs sont hautement qualifiés.
Наши преподаватели имеют высокую квалификацию.
Nos professeurs sont hautement qualifiés.
Наши преподаватели высоко квалифицированы.

Субтитры из фильмов

Le mal est hautement contagieux.
Болезнь эта очень заразная.
Ce sera un travail agréable hautement qualifié.
Это будет приятная работа, требующая навыков.
L'autre était hautement civilisée.
У них была высоко развитая цивилизация.
Prendre le thé au plafond et faire des excursions hautement critiquables!
Чаепития на потолке и прочие сомнительные развлечения разного рода!
II est hautement contagieux et s'est transformé en épidémie.
Он крайне заразинельный и ситуация достигнула уровень пандемии.
Il y a de la vie là dehors, une vie très intelligente. hautement intelligente, pour construire de telles machines.
Там снаружи есть какая-то разумная жизнь. высокоразумная жизнь. способная создать такие машины.
CHEN : Une opération hautement efficace.
Очень эффективная операция.
Il était un Docteur hautement respecté. Je ne dirais pas aimé.
Его все уважали, я бы даже сказал, любили.
Toutes les unités à mettre en alerte. Analyse et moyens de neutralisation des radiations. Comète hautement dangereuse.
Всем постам провести анализ радиации и найти средство ее нейтрализации.
Champ électromagnétique hautement cohésif, masse d'énergie.
Скорее всего, это масса энергии. Способное к сцеплению электромагнитное поле.
L'objet émet des rayons de nature hautement instable.
Объект начинает излучать М-лучи очень нестабильного происхождения.
Très techniques et hautement secrets.
О, они технические, только для специалистов. Непронумерованные копии.
Il s'attaque à des trucs hautement émotionnels.
Он занимается весьма эмоциональным вопросом.
Ils sont hautement chargés en énergie. et voyagent presque à la vitesse de la lumière.
Для этого они должны обладать очень высокой энергией и, фактически, двигаться почти со скоростью света.

Из журналистики

En obtenant toujours plus de parts de marché dans le monde pour des biens manufacturés et autres produits secondaires, ces pays ont stimulé leur marché de l'emploi pour des activités hautement productives.
Захватив и увеличивая свою долю на мировых рынках для производителей и других не-первичных продуктов, данные страны увеличили возможности внутригосударственного трудоустройства в высокопроизводительных сферах деятельности.
Le bon côté est que de nombreux décideurs hautement distingués, actuels et passé, particulièrement de pays aux marchés émergents, connaissent déjà la chanson.
Луч надежды заключается в том, что в мире существует множество высокоавторитетных действующих и бывших политиков, в особенности в странах с развивающимся рынком, которые уже видели это кино.
Par ailleurs, les convaincus portent aux nues le système universitaire américain hyper-compétitif et hautement subventionné, qui absorbe un nombre disproportionné d'étudiants et de chercheurs du monde entier.
Кроме того, эти правоверные ссылаются на лучше финансируемую и гипер-конкурентоспособную университетскую систему США, которая привлекает несоизмеримую долю лучших студентов и исследователей со всего мира.
En conséquence, concluait-il, les modèles hautement complexes peuvent régulièrement fournir des informations trompeuses.
В результате, приходит он к выводу, излишне сложные модели могут регулярно выдавать ошибочную информацию.
Mais quelle aurait été la réponse de la communauté internationale si cet uranium avait été hautement enrichi?
Однако какой была бы международная реакция, и вообще была ли бы она, в случае если бы речь шла об обогащенном уране?
Des bâtiments hautement performants peuvent souvent être facilement chauffés à l'électricité renouvelable produite localement et fournis en eau chaude à partir de capteurs solaires.
Высокоэффективные здания часто можно легко обогреть производством местной возобновляемой электроэнергии и снабдить горячей водой от солнечных коллекторов.
Les professionnels de soins de santé de l'Ouganda sont doués et hautement qualifiés.
Работники здравоохранения Уганды талантливы и имеют высокую квалификацию.
Mais même si la Russie laisse tomber l'Iran, il est hautement improbable que ce dernier abandonne ses ambitions nucléaires tant que ses préoccupations régionales perdurent.
Но, даже будучи покинутым русскими, очень маловероятно, что Иран оставит свои ядерные амбиции, пока не будут учтены его региональные интересы.
Une fois les inégalités intégrées à ce score, elle perd de nouveau 23 places - une chute parmi les plus vertigineuses pour un pays hautement développé.
Но если ее результат скорректировать с учетом уровня неравенства, она скатится сразу на 23 позиции - одно из самых значительных падений среди всех высокоразвитых стран.
L'ajout de systèmes hautement technologiques à des procédés traditionnels peut temporairement augmenter les coûts et donc faire baisser la productivité, surtout si les nouvelles et les anciennes activités ne sont pas bien connectées.
Добавление высокотехнологичных систем к традиционным процессам может привести к временному росту затрат и, тем самым, снижению производительности, особенно если новая и старая модели бизнеса плохо связаны между собой.
Le peu d'impact que des chocs sur les prix à l'importation ont sur l'inflation américaine est hautement transitoire, la plupart des effets disparaissant après seulement deux trimestres.
Небольшой эффект, который шок изменения цен на импорт оказывает на инфляцию в США, является очень мимолётным - уже через два квартала он практически исчезает.
Cela empêche des négociations hautement souhaitables avec l'Iran et la Syrie, du fait que ces pays soutiennent des groupes terroristes.
Она сдерживает необходимые переговоры с Ираном и Сирией - государствами, поддерживающими террористические группировки.
Le résultat est une relation de travail bien définie, hautement productive et mutuellement bénéfique.
В результате получаются четкие, высокопроизводительные и взаимовыгодные рабочие отношения.
Il est tout simplement infaisable pour la plupart des États hautement endettés de s'extraire d'une telle dette.
Уже невозможно, чтобы страны с наиболее высокой долей заемных средств просто наращивали их экономику из долгов.

Возможно, вы искали...