ignominie французский

гнусность, бесчестье

Значение ignominie значение

Что в французском языке означает ignominie?

ignominie

Infamie, grand déshonneur.  Être couvert d’ignominie.  Tu t’es rassasié plus d’ignominie que de gloire.  Chaque fois qu’il disait ce mot "monsieur" avec sa voix doucement grave et de si bonne compagnie, le visage de l’homme s’illuminait. "Monsieur" à un forçat, c’est un verre d’eau à un naufragé de la Méduse. L’ignominie a soif de considération.  Chaque jour, je me dis que ma sœur ne peut s’enfoncer plus profondément dans la mare de l’ignominie et, chaque jour, je suis surprise de voir qu’elle le fait. (Par extension) Action honteuse, soit pour celui qui la fait, soit pour celui qui la subit.  Voyez comme on traite cet homme après tant de services, c’est une ignominie. - Voyez comme il traite son père, quelle ignominie.  La justesse de la cause n’annule jamais l’ignominie des méthodes. (Par extension) Idée, écrit ou énoncé honteux, soit pour celui qui le fait, soit pour celui qui le subit.  Il n'est pas question pour elle de faire lire cette ignominie à sa maîtresse.

Перевод ignominie перевод

Как перевести с французского ignominie?

Примеры ignominie примеры

Как в французском употребляется ignominie?

Субтитры из фильмов

Il écrasera l'ignominie du pécheur. Et il fera s'abattre sur lui un déluge de feu et de soufre!
Сокрушит упорствующего, осквернившего себя грешника и обрушит на него потоки серы и огня!
Moi aussi j'eusse peut-être tenu ma langue et ignoré toute cette ignominie si j'avais eu du talent, si j'avais eu la moindre disposition pour peindre des icônes.
Может, и я бы молчал и терпел мерзость эту, если бы талант был у меня или хоть небольшая способность иконы писать!
Comme je t'ai dit, un homme jeune bien élevé de la part de qui une telle ignominie nous était impossible à imaginer.
Как я сказала, молодой человек, воспитанный, от которого никто не мог ожидать такого бесчестия.
Quelle ignominie.
Какой позор!
Tenir compte de cette ignominie? De cette provocation?
Истины?
Mon oncle, c'est une ignominie!
Снесешь, когда прикажут!
Si, plutôt que d'être mariée à ce Paris, si tu as le courage et la force d'attenter à tes jours, il est probable que tu sauras affronter l'image de la mort, pour éviter l'ignominie.
Дай умереть иль залечи мне рану! Есть слабый луч надежды, для этого должна моя решимость такой же быть отчаянной, как то что мы хотели бы предотвратить. Ты говоришь, что вместо свадьбы с Парисом в себе нашла бы силу умереть?
Si, plutôt que d'être mariée à ce Paris, si tu as le courage et la force d'attenter à tes jours, il est probable que tu sauras affronter l'image de la mort, pour éviter l'ignominie.
Так будет, быть должно: в четверг - наш брак. - Что быть должно, то будет.
Je sais que tu trouves que j'ai fait une ignominie.
Слушай, я знаю, что ты думаешь, что я сделала очень плохо.
En découlent la jalousie, les mensonges, l'ignominie, qui l'ont même privée de la confiance paternelle.
Вот откуда ваша зависть ваша ложь, позорящие слухи которые отвратили от неё даже родного отца!
Quelle honte et ignominie.
Стыд и срам.
Vous périrez dans toute l'indifférence et l'ignominie que nous puissions infliger à une personne.
Ты будешь умирать в неизвестности и вести убогое существование, которые мы тебе обеспечим на старости лет.
Et attendant, on va se remettre de cette ignominie dans un pays avec un meilleur sens de la tradition.
А до тех пор мы намерены скрывать позор семьи от страны, которая не поддерживает договор об экстрадиции.
C'est. le seul moyen d'être sûre que Rene ne répandra pas son ignominie sur le monde.
Это. это единственный способ быть уверенной, что Рене никогда не принесёт свою болезнь в этот мир.

Возможно, вы искали...