ignorance французский

незнание, невежество, неведение

Значение ignorance значение

Что в французском языке означает ignorance?

ignorance

État de celui qui est ignorant ; celui qui ne connaît rien.  Sa connaissance des livres, quoique superficielle, suffisait à imposer à l’ignorance un certain respect pour le savoir qu’on lui supposait.  Pour un spectateur instruit, ce contraste entre la complète ignorance des uns et la palpitante attention des autres eût été sublime.  Durandus eut beau exciper de son ignorance, il ne fut libéré qu'après s'être vu condamner à une amende.  La raison d'État n'est le plus souvent qu'un manteau commode pour couvrir l’ignorance, la bêtise ou la scélératesse d'une oligarchie...  Un système aussi injuste ne peut se maintenir qu’en tenant la population dans l’ignorance et la vulnérabilité. (Par extension) Fautes qui marquent une ignorance grossière.  (Par extension) Fautes qui marquent une ignorance grossière.

Перевод ignorance перевод

Как перевести с французского ignorance?

Примеры ignorance примеры

Как в французском употребляется ignorance?

Простые фразы

Si vous pensez que l'éducation coûte cher, attendez de voir ce que l'ignorance vous coûte.
Если вы думаете, что образование стоит слишком дорого, не торопитесь и увидите, во сколько вам обойдётся необразованность.
La peur naît toujours de l'ignorance.
Страх всегда рождается невежеством.
L'ignorance, c'est la félicité.
Невежество - это благодать.
L'ignorance, c'est la félicité.
Незнание - это благо.
L'ignorance ne protège pas de la sanction.
Незнание не освобождает от ответственности.
L'ignorance n'a pas de limites.
Невежество не знает границ.
L'ignorance n'a pas de limites.
Невежество не имеет границ.
Vous devriez avoir honte de votre ignorance.
Вам должно быть стыдно за ваше невежество.

Субтитры из фильмов

J'ai eu honte de mon ignorance.
Мне стало стыдно, что я не знала.
Ne camoufle pas ton ignorance sous ton charabia.
Хватит повторять. Вы не скроете своего невежества.
Freddie, cette remarque montre ton ignorance.
Фредди, ты демонстрируешь невежество когда делаешь подобные замечания.
Pardonnez notre ignorance.
Простите наше невежество.
Un bon mariage est fondé sur l'ignorance l'un de l'autre.
Успешный брак обычно основывается на том, что муж и жена ничего не знают друг о друге.
On te garde dans une douce ignorance!
Это заговор, чтобы вы были такими, как вы есть, робкими и несведущими.
Feindras-tu l'ignorance sachant qu'on sera tous molestés?
Как ты можешь молчать. Ты хочешь чтобы нас всех наказали?
Vous allez me laisser comme ça dans le noir et l'ignorance?
И вы позволите мне болтаться поблизости, ничего не понимая?
Quelle ignorance!
Ква-ква. Какое невежество!
Ils vous ont laissé dans l'ignorance!
Они обманывают и вводят всех вас в заблуждение.
Elle est victime d'une pauvreté cruelle et d'ignorance.
Она жертва бедности и невежества.
Il m'est défendu de toucher aux livres de droit. On vous condamne dans l'ignorance.
Вероятно, это юридическая литература, а я в этой области должен оставаться профаном.
Pardonnez-moi, mais votre puérile ignorance est absolument négative.
Извини меня, но главным твоим недостатком является твоя наивность.
Depuis tout petit, mes parents m'ont bourré d'hypocrisie et d'ignorance.
С малолетства. мои родители давали мне на завтрак - фанатизм, а на ужин - невежество.

Из журналистики

La Serbie ressemblera encore à un pays plongé dans l'ignorance et livré à l'anarchie.
Сербия, по-видимому, снова будет отсталой страной, где правит беззаконие.
Au contraire, ce pourrait être la clé pour dépasser notre ignorance scientifique.
Напротив, это может стать ключом к преодолению нашего научного невежества.
Tandis que le commerce bilatéral a augmenté, et que les relations diplomatiques se sont consolidées au cours des dernières années, une certaine ignorance persiste entre les deux régions et dans certains cas, les tensions s'intensifient.
В то время как за последние несколько лет укрепилась двусторонняя торговля и улучшились дипломатические отношения, между этими двумя регионами продолжает сохраняться нехватка осведомленности, а в отдельных случаях даже появляются напряженные отношения.
Obama s'est retrouvé dans une véritable tempête des pires aspects de la démocratie américaine : le provincialisme et l'ignorance des États républicains, le conservatisme craintif, l'obstructionnisme républicain et même une certaine dissidence démocrate.
Обаму захватил ураган худших аспектов американской демократии: провинциализм и невежество красных, робкий консерватизм, обструкционизм Республиканской партии и даже разногласия в Демократической партии.
Cette ignorance est importante quand les commentateurs politiques tentent d'écrire à propos de l'économie mondiale.
Это невежество играет свою роль, когда политические комментаторы пытаются писать о мировой экономике.
L'ignorance, combinée avec une corruption tout azimut et l'hypocrisie du régime, ont vidé ces décrets religieux de toute signification.
Невежество, помноженное на рост коррупции и лицемерие режима, лишили эти религиозные послания смысла.
Les hommes et les femmes ont combattus l'ignorance et la violence qui s'accompagnent, main dans la main, grâce à l'information, l'éducation et la participation des masses.
С помощью информации, образования и участия масс женщины и мужчины одолели невежество и насилие, идущие рука об руку.
Quelle que soit l'importance des interventions américaines, cela ne permettra pas de renverser le sectarisme et l'ignorance.
Никакое американское вмешательство не обратит общество против фанатизма и невежества.
La force d'indignation est une composante nécessaire à un monde transparent et interdépendant ayant perdu le privilège de l'ignorance.
Сила негодования является обязательной составляющей прозрачного и взаимозависимого мира, утратившего привилегию невежества.
Les problèmes les plus difficiles tels que la lutte contre les discriminations, l'oppression, l'injustice, l'ignorance, l'exploitation et la pauvreté ne peuvent être résolus exclusivement par la loi et des mesures politiques.
Самые глубокие проблемы дискриминации, угнетения, несправедливости, невежества, эксплуатации и бедности нельзя решить только посредством закона или полиции.
Qu'il soit permis à l'ignorance de l'ampleur des changements en Indonésie de mettre en péril le développement de sa démocratie et son rôle de guide de la liberté et de l'espoir dans le monde islamique est une tragédie.
Трагедия заключается в том, что невежеству по поводу того, как сильно изменилась Индонезия, позволяют подвергнуть опасности ее демократическое развитие - и ее роль в качестве маяка свободы и надежды в Исламском мире.
L'ignorance est-elle une bénédiction?
Блаженство в неведении?
Si nous admettons facilement ne pas tout savoir sur la façon dont vole un hélicoptère ou sur le fonctionnement d'une presse typographique, nous ne sommes pas si modestes que cela face à notre ignorance.
И хотя мы свободно признаем, что не имеем достаточных знаний о том, как летает вертолет или работает печатный пресс, люди обычно недостаточно скромны в признании своего невежества.
Si nous sommes souvent surpris et déçus par notre ignorance, nous ne sommes généralement pas si mauvais pour estimer l'étendue de nos connaissances.
Люди часто удивляются и поражаются своему невежеству, но мы обычно даем не очень плохую оценку тому насколько обширны наши знания.

Возможно, вы искали...