informel французский

неформальный

Значение informel значение

Что в французском языке означает informel?

informel

Désigne une forme de peinture non figurative.  Un art informel. (Par extension) Se dit de ce qui est réalisé de façon spontanée, sans caractère officiel, sans règles préétablies.

Перевод informel перевод

Как перевести с французского informel?

Примеры informel примеры

Как в французском употребляется informel?

Субтитры из фильмов

Ce sera très informel.
Мы все сделаем просто.
Tenue de soirée, formel. Tenue de soirée, informel.
Вечерние костюмы - формальные, вечерние - неформальные.
C'est très informel, non?
Что-то очень уж неформально все.
Ecoutez. Je fais un petit sondage informel.
Слушайте я провожу небольшой опрос.
Je me suis arrangé pour que ce soit toi qui pose la première question pendant l'entretien informel avec les élèves.
Я устроил, чтобы ты задала ему первый вопрос во время неофициальной встречи с учениками.
Un tête-à-tête informel.
Будешь ты один. Неформально и не для записи.
C'est un peu informel. Il mérite le même respect que n'importe qui.
Отклоняется, отклоняется и отклоняется.
Dîner informel au-dessous sur le sol de la cuisine qui a été rénovée en '94 avec tous les aménagements nécessaires.
Столовая поменьше ниже, рядом с кухней которая была перестроена в 94-м и оборудована всем необходимым.
Si on fait ça, il faut que ça soit informel.
Если мы собираемся действительно это устроить, то это должен быть совершенно неформальный вечер,..
Elle n'est qu'une petite jeunette avec laquelle tu aimes faire l'amour? On mange et on s'envoie en l'air? Quelque chose d'informel?
Ты что, просто хочешь развести девушку. на ужин, стаканчик выпивки или ещё что?
C'est-à-dire, M. Utter, le club le plus informel et le plus désorganisé.
Имеется в виду, мистер Аттер, - самый неформальный, и неорганизованный клуб.
Alors je crois qu'on pourrait en rester à quelque chose d'informel.
Значит.
Informel.
Значит, я думаю нужно встречаться время от времени.
Ca veut dire quoi, au juste, informel?
Время от времени.

Из журналистики

Deux ans plus tard, en 2004, le Conseil économique et social des Nations Unies (l'ECOSOC) avait institutionnalisé son groupe d'experts jusqu'à lors informel, en créant un comité régulier.
Два года спустя, в 2004 году, Экономический и социальный совет ООН (ЭКОСОС) повысил статус специальной группы налоговых экспертов до официального комитета.
Au lieu de cela un système plus informel, soutenu par des réseaux d'enseignants locaux et de réfugiés (un modèle pionnier par son succès au Congo et en Afghanistan) peut fournir un apprentissage reconnu.
Вместо этого, более неформальная система, при поддержке сети местных учителей и учителей-беженцев - модель, которая успешно дебютировала в Конго и Афганистане - может обеспечить приемлемый уровень обучения.
Les ressources à la base d'un système informel de protection mutualisée - par exemple la solidarité, le capital social et l'action collective - peuvent aussi avoir des effets pervers.
Те самые ресурсы, которые формируют основу для неформальных систем безопасности - солидарность, социальный капитал и коллективное действие, например, могут оказать плохое воздействие.
S'il était vrai que l'existence même de notre monde démocratique occidental était sur le point d'être anéantie par une révolution islamiste, il serait tout à fait sensé de trouver refuge dans la puissance de l'empire informel américain.
Если бы действительно было правдой то, что фундаментальному существованию нашего демократического Западного мира может положить конец исламская революция, было бы только логично искать защиту в силе и могуществе неформальной империи США.
Leur leadership devra être informel, transparent et exhaustif.
Необходимо, чтобы их лидерство было неформальным, прозрачным и содержательным.
Si tout le monde y met du sien, la formation de ce groupement informel - véritable accès aux immenses marchés des Sud-Est et Nord-Est asiatiques - pourra voir la concrétisation d'atouts majeurs.
При искренней заинтересованности сторон, развитие этой неофициальной группировки может принести осязаемые выгоды, поскольку это открывает доступ к крупным рынкам Юго-Восточной и Северо-Восточной Азии.
Comment préserver l'aspect informel et restreindre la taille des réunions?
Каким образом можно сохранить неформальный характер общения и ограничить число участников встреч?
Une révision du moyen de transférer des fonds consisterait à abolir certaines pratiques restrictives, et à se demander si l'aide publique ne devrait pas s'adapter davantage au besoin d'un réseau d'assistance, informel mais ô combien capital.
Подобный пересмотр системы денежных переводов должен касаться устранения излишних ограничений и оказания государственной помощи данной неофициальной, но чрезвычайно важной сети помощи.
L'été dernier, j'ai mené un sondage informel lors d'une réunion avec des investisseurs de Wall Street pour voir s'ils tolèreraient l'utilisation de la torture pour empêcher une attaque terroriste.
Прошлым летом я проводил опрос инвесторов с Уолл-Стрит, чтобы узнать, одобряют ли они применение пыток с целью предотвращения террористических атак.
Ce sont les femmes qui accomplissent la plupart des tâches non rémunérées et, quand elles le sont, elles sont surreprésentées dans le secteur informel et comptent parmi la population la plus démunie.
Большинство неоплачиваемых работ выполняют женщины, и даже в том случае, когда их работа оплачивается, женщин непропорционально много в неофициальном секторе экономики и среди бедных.
Ils sont parvenus à mettre en place un cadre largement informel, essentiellement axé sur un véritable apprentissage interactif.
Они преуспели в создании по большей части неформальной среды обучения, где основное внимание сосредоточено на по-настоящему интерактивном обучении.
Le monde de l'entreprise - en fait, le milieu du travail formel dans son ensemble - ne saurait être strictement séparé du monde informel où la frontière entre travail et loisirs est floue.
Корпоративный мир и формальное рабочее место в более общем смысле больше не может быть строго отделенными от неформального мира, в котором грань между работой и досугом стала более размытой.
C'est seulement lorsque le gouvernement du président Obama a tenu compte de cette réalité et a entamé un dialogue informel à partir de 2011 que des progrès sont devenus possibles.
Лишь когда администрация президента США Барака Обамы осознала этот факт и начала прямые неофициальные переговоры в 2011 году, стал возможен прогресс.
Une grande partie d'entre elles travaillent dans le secteur informel.
Кроме того, значительная часть женщин данного региона занята в секторе, который не охвачен официальной статистикой.

Возможно, вы искали...