inhérent французский

присущий

Значение inhérent значение

Что в французском языке означает inhérent?

inhérent

Nécessaire et inséparable d’un autre objet ou d'un autre sujet.  Une étude attentive de l'histoire de l'humanité révèle que cette assertion que la guerre est inhérente à la nature humaine - et par conséquent éternelle - est superficielle et fallacieuse. La guerre est loin d'être inexplicable ou inévitable,...  Qui blesse

Перевод inhérent перевод

Как перевести с французского inhérent?

Примеры inhérent примеры

Как в французском употребляется inhérent?

Простые фразы

Seul un Sith apprécierait le manque de compromis inhérent à un nombre premier.
Только ситх мог бы оценить свойственное простому числу отсутствие компромисса.

Субтитры из фильмов

Puisque l'exploration est notre mission première, j'ai décidé de courir le risque inhérent à cette mission et de reprendre contact.
Поскольку исследование и контакт с иным разумом - наша главная миссия, я решился на риск потенциальной угрозы и продолжить контакт.
Une certaine quantité de de risque est inhérent à votre stratagème, monsieur.
Вашему стратегическому плану присущ определенный риск.
Votre gouvernement devrait prendre en compte qu'avoir vos navire et les nôtres, vos avions et les nôtres, dans une si grande proximité est un danger inhérent.
Ваше правительство должно понимать, что скопление ваших и наших кораблей, ваших и наших самолетов на таком близком расстоянии по своей природе опасно.
Vous ne voyez pas le danger. inhérent à ce que vous faites ici?
Разве вы не видите, насколько опасна эта затея?
C'est inhérent à sa structure.
В нем все органично, можно оставить как есть.
C'est inhérent au boulot, on peut pas s'entendre avec eux.
Что-то в их работе делает людей ужасно недружелюбными.
Les experts des temps modernes n'ont pas compris que tout problème socio-économique et psychologique inhérent à la société peut être résolu par un abus judicieux de bière.
Дело в том, что современные ученые не в состоянии понять. что все социально-экономические и психологические проблемы присутствующие в современном обществе. могут быть решены разумным применением огромного количества пива.
Mon devoir d'Observateur étant ma priorité, je n'avais pas pris le temps de considérer son charme inhérent.
Поскольку обязанности наблюдателя были важнее,.у меня попросту не было времени ощутить его внутреннее очарование.
Il y a un aspect inhérent à la dissémination de l'information.
Есть неотъемлемый аспект круговорота, это просто человеческая природа.
Mais, toujours avec le questionnement inhérent de la recherche ambitieuse une recherche qui nous emmène de l'ennui rasant de la propre réflexion de soi, de la haine envers soi-même à la propre création de nouveaux rêves.
Но всегда с врожденной необходимостью честолюбивого стремления, стремления, которое ведет нас от тоски саморефлексии, от ненависти к себе - к самосозиданию и новым мечтам.
Ce ne peut être accompli dans un système monétaire, car la poursuite du profit est la poursuite de ses propres intérêts et donc le déséquilibre est inhérent.
Этого никогда не достичь в денежной системе, так как в погоне за прибылью, в погоне за собственными интересами нестабильность и дисбаланс неизбежны.
C'est inhérent.
Это очень важно, жизненно-необходимо, тут даже разговаривать не о чем.
Évoquer ce qui est inhérent à cette activité. Notre activité. Entre hommes.
Обсудить, что происходит с бизнесом, наши дела, как мужчины.
Tous les gardes connaissent le danger inhérent à leur travail.
Его семья получит компенсацию. Все охранники осознают опасность, связанную с их работой.

Из журналистики

Le danger inhérent au chemin que prend le Bangladesh est très réel.
Опасность, присущая курсу Бангладеш - вполне реальна.
LOS ANGELES - Le danger inhérent à la détention d'installations nucléaires est incontestable.
ЛОС-АНДЖЕЛЕС - Никто не станет отрицать опасность, связанную с обладанием ядерным оружием.
La notion d'accords provisoires est désormais totalement obsolète, uniquement parce que les parties sont incapables de payer le prix politique inhérent à un processus flexible et fragmentaire.
Концепция промежуточных соглашений сегодня абсолютно неприемлема, хотя бы потому, что стороны не в состоянии платить политическую цену, являющуюся неотъемлемой частью открытого и постепенного процесса.
Cette perspective alternative met en évidence le compromis inhérent à la politique monétaire ultra-accommodante.
Эта альтернативная перспектива подчеркивает компромисс, присущий ультра-адаптивной денежно-кредитной политике.
Mais une visite dans les villages africains fait clairement comprendre que le problème est davantage lié à la lutte pour la survie dans des conditions physiques difficiles qu'à un quelconque autre problème inhérent aux sociétés africaines.
Но всего одного посещения африканских деревень достаточно, чтобы прийти к осознанию того, что проблемы эти больше связаны с борьбой за существование в тяжелых физических условиях, нежели с какими-то особыми проблемами, уникальными для африканских народов.
Ce rappel met en lumière le problème inhérent à l'utilisation du dollar, une monnaie nationale, en tant que première devise constitutive des réserves mondiales.
Это подчеркивает проблемы, связанные с тем, что мы используем доллар США, национальную валюту, как важнейшую резервную валюту для мировой экономики.
Ce changement de valeurs et un modèle inhérent définissant les rôles ne suffiront sûrement pas à répondre au défi du risque systémique.
Сам по себе сдвиг в ценностях и нечеткая модель, которая определяет роли, конечно, не решат проблему системного риска.
Les universités forment autant, si ce n'est plus, de scientifiques et d'ingénieurs qu'auparavant et, si peu d'étudiants non-scientifiques apprécient leurs cours obligatoires de sciences, on considère que cela est inhérent à la matière.
Учёные и инженеры выпускаются на уровне, сравнимом или даже превосходящем прошлые уровни, и, хотя немногие гуманитарные студенты считают свои обязательные научные предметы интересными или полезными, это считается нормальным для научных предметов.
L'élimination du danger moral ne permet que la réverbération du désavantage inhérent à la périphérie dans le coût et la disponibilité du capital. Cela s'est déjà produit, bien que ce ne soit pas encore admis.
Устранение морального риска просто позволит отразить уже само по себе невыгодное положение нахождения на периферии в стоимости и наличии капитала, что сейчас и происходит, хотя пока этого никто не признает.
La difficulté consiste à mettre au point une politique cohérente qui canalise et dissuade à la fois les ambitions de l'Iran sans exacerber son sentiment inhérent de vulnérabilité nationale.
Главная задача - выработать последовательную политику, которая будет и ограничивать, и удерживать амбиции Ирана без обострения врожденного чувства национальной уязвимости.
La Grèce ne peut simplement pas se permettre de rembourser sa dette avec des taux d'intérêts qui reflètent le risque inhérent.
Греция просто не может позволить выплатить свои долги по процентным ставкам, которые отражают неотъемлемый риск.

Возможно, вы искали...