juridiction французский

юрисдикция

Значение juridiction значение

Что в французском языке означает juridiction?

juridiction

(Droit) Pouvoir d'un juge de rendre la justice.  Juridiction ecclésiastique.  Juridiction laïque.  Juridiction ordinaire.  Juridiction contentieuse Ce cas est de votre juridiction, sous votre juridiction.  Exercer sa juridiction.  On lui a attribué la juridiction sur toute cette étendue de pays.  Conflit de juridiction.  Reconnaître la juridiction.  Degré de juridiction : Chacun des tribunaux devant lesquels une même affaire peut être successivement portée.  Cette affaire a passé par les deux degrés de juridiction.  Le premier, le second degré de juridiction. (Droit) Ressort, étendue du lieu où le juge a le pouvoir de juger.  La juridiction de cette cour est fort étendue.  Cette commune est dans votre juridiction, hors de votre juridiction. (Droit) Tribunal, service public de l'État, ayant pour fonction de juger les différends qui lui sont déférés.  Ces dépenses injustifiées et excessives sont communément appelées, reprenant ainsi le terme de la jurisprudence des juridictions du contentieux de la tarification, abusives. (Droit) Ensemble des tribunaux de même degré ou de même classe. (Droit) Attribution de compétence conférée par la loi.  Le droit de justice des seigneurs hauts justiciers était absolu. Il emportait la plénitude de la juridiction civile et criminelle, limitée seulement par les cas royaux. (Figuré) (Familier) Se dit à quelqu’un qui se mêle d’une chose qu’il n’entend pas.  Cela n’est point de votre juridiction.

Перевод juridiction перевод

Как перевести с французского juridiction?

Примеры juridiction примеры

Как в французском употребляется juridiction?

Простые фразы

Ça ne fait pas partie de ma juridiction.
Это не входит в мою юрисдикцию.

Субтитры из фильмов

Vous êtes hors de votre juridiction ici.
Ты не на своей территории.
Laissez-moi finir le chocolat tant que je suis hors de sa juridiction.
Дайте мне прикончить остатки какао, пока я еще вне ее власти.
Cela relève de la juridiction du Conseil Arabe.
Это в юрисдикции Арабского совета.
Le crime relève de leur juridiction.
Док, на мне дипломатическая ответственность.
John Dillinger échappait encore à ma juridiction.
Джон Диллинджер был все еще вне моей юрисдикции.
Des petits comme nous. ne tombent pas sous la juridiction de l'Empire.
Видишь ли, так как у нас производство маленькое. мы не находимся в юрисдикции Империи.
La jetée relève de notre juridiction.
Причал - наша юрисдикция, парни. Верно, но все графство под юрисдикцией шерифа.
Désolé de cette intrusion dans votre juridiction.
Простите за наше вмешательство.
Je suis sorti de ma juridiction.
Я вышел за пределы своей компетенции.
Vous n'avez aucune juridiction.
Ваша юрисдикция на него не распространяется.
Hors de l'immeuble, il échappe à ma juridiction.
Как только он покидает дом, он уже не в моей юрисдикции.
J'ai besoin d'une juridiction claire ou je m'en vais.
Мне нужны чёткие полномочия иначе я уйду.
C'est la juridiction des autorités de Dessica.
На это дело распространяется юрисдикция дессиканских властей.
L'enfant refuse. et confie le procès à votre juridiction.
Мы возражаем. - И передаю вам свои полномочия.

Из журналистики

En banalisant la présence de ces navires, la Chine cherche à établir comme un fait accompli sa juridiction dans les eaux entourant ces îles.
Действительно, в японские смежные и территориальные воды вошли не корабли ВМФ НОАК, а всего лишь китайские патрульные суда с легким вооружением.
La réponse est simple : la juridiction du TPI s'arrête là où commencent les intérêts des membres du Conseil de sécurité ou d'un de leur client.
Без американской поддержки у него мало шансов обрести легитимность, не говоря уже об эффективном исполнении своей миссии.
Dans un système financier globalisé, le juste équilibre entre la juridiction d'origine et celle du pays hôte, et entre la surveillance nationale et supranationale, est essentiel.
В глобализованной финансовой системе установление правильного баланса между юрисдикцией страны происхождения и принимающей страны, а также между национальным и наднациональным контролем, имеет решающее значение.
Donner davantage de pouvoir aux pays hôtes qu'à des sociétés mères installées en dehors de leur juridiction, est problématique.
Предоставить принимающим странам более высокие полномочия над компаниями-учредителями, расположенными за пределами их юрисдикции, проблематично.
Ce type de juridiction, fondée sur des effets, s'ancre dans une longue tradition, relativement aux lois antitrust à la fois des Etats-Unis et de l'Europe, de leur application extraterritoriale.
Подобный принцип установления юрисдикции на основе воздействия уже давно экстерриториально используется как в Америке, так и в ЕС, в соответствии с их антитрестовским законодательством.
Au sein de l'UE, il se peut qu'une juridiction fondée sur des effets suscite des inquiétudes sur la libre circulation des capitaux.
В ЕС применение юрисдикции на основе воздействия может привести к росту опасений по поводу угрозы свободному движению капитала.
De plus, plusieurs directives de l'UE reconnaissent l'intérêt du pays dans lequel les transactions financières (telles que des contrats d'assurance-vie) s'exécutent, en lui octroyant une juridiction sur de telles transactions.
К тому же, некоторые директивы ЕС признают интересы страны, в которой происходят финансовые сделки (такие как контракты по страхованию жизни), посредством предоставления данной стране юрисдикции над подобными сделками.
Par contre, M. Milosevic a profité des procédures du TPIY pour retarder son procès, tout en remettant en cause la juridiction et la légitimité du tribunal.
Милошевич, в свою очередь, воспользовался процедурами Гаагского трибунала, чтобы отсрочить судебный процесс, одновременно ставя под сомнение юрисдикцию и легитимность суда.
Le Hamas persiste à rejeter toute concession territoriale, en soulignant que la totalité de la Palestine historique doit être sous juridiction musulmane.
Тем временем, Хамас продолжает отрицать территориальные уступки, настаивая на том, что вся историческая Палестина должна находиться под мусульманской юрисдикцией.
La juridiction restrictive de certains pays empêche les immigrés de recourir au système bancaire officiel à moins qu'ils n'aient le statut légal requis.
В некоторых странах ограничительные юридические нормы запрещают мигрантам пользоваться официальными банковскими системами, если у них нет необходимого юридического статуса.
La Cour pénale internationale fonctionne, et 107 États, dont le Mexique, ont ratifié le traité établissant ce tribunal et se sont ralliés à sa juridiction.
Международный уголовный суд не дремлет и работает, и 107 государств, включая Мексику, ратифицировали договор, учреждая суд и присоединяясь к его юрисдикции.
Les tribunaux nationaux, comme ceux de l'Espagne, jouent un rôle de plus en plus fort dans le combat de l'impunité par l'exercice d'une juridiction internationale.
Национальные суды, такие как суды в Испании, играют все возрастающую роль в борьбе с безнаказанностью путем применения универсальной юрисдикции.
Ils ne sont pas normalement autorisés à détenir des actions de sociétés financières (du moins dans la juridiction que je connais).
Им обычно не позволяют владеть акциями в финансовых фирмах (по крайней мере, в известных мне юрисдикциях).
Si Khodorkovsky conteste la décision finale des tribunaux russes, il fera sans aucun doute appel devant cette juridiction.
Если Ходорковскаый не согласится с окончательным решением российского суда, то он несомненно подаст протест в этот суд.

Возможно, вы искали...