menée французский

Значение menée значение

Что в французском языке означает menée?

menée

(Surtout au pluriel) Pratique secrète et artificieuse dont on se sert pour faire réussir un projet.  La veille du jour où il arrêta Eugène sur le cours Sauvaire, il avait publié, dans l’Indépendant, un article terrible sur les menées du clergé, en réponse à un entrefilet de Vuillet, qui accusait les républicains de vouloir démolir les églises.  Quant au duc d’Orléans, il jouissait de peu de popularité et de peu d’influence. C’était l’homme des petites menées ; il rabaissait à sa taille les choses dont il s’occupait.  […] le dit gouvernement avait déjà eu vent de la participation de Bakounine aux menées révolutionnaires.  Or, cette année-là, comme les élections étaient fixées au 1er mai, il y eut dès le 1er avril, une propagande active et des menées sourdes de part et d’autre pour conquérir les douteux. (Chasse) Route suivie par une bête en fuite, en particulier un cerf.  Suivre la menée, être à la menée de la bête.

Примеры menée примеры

Как в французском употребляется menée?

Простые фразы

La parade était menée par un orchestre militaire.
Парад возглавлял военный оркестр.
Qu'est-ce qui vous a menée à moi?
Что Вас ко мне привело?
Qu'est-ce qui t'a menée à moi?
Что привело тебя ко мне?
Qu'est-ce qui t'a menée à moi?
Что тебя ко мне привело?

Субтитры из фильмов

Très bien. mais où cela t'a-t-il menée?
Ты веришь в это?
Une enquête sera menée dans cette affaire, non?
С этим делом будет разбираться следственная комиссии, разве нет?
Elle essaie de se couper de ce qui l'a menée en désintox.
Она пытается сторониться всех и всего, что изначально довело её до реабилитационной клиники.
Menée, je vous le rappelle, par un officier anglais.
Напомню, что её возглавлял британский офицер.
Réalisez-vous que cette guerre a été menée par moi et mes hommes ici?
Вы же понимаете, что вели военные действия я и мои люди?
Elle sera menée au cirque et jetée dans l'arène.
Ее возьмут в цирк. И бросят на арену.
Il l'a menée sans aucune autorisation officielle.
Это было сделано без официального разрешения любого рода.
C'est sûrement l'expérience la plus importante jamais menée et on dirait un exercice militaire.
Вероятно, самый важный эксперимент на людях, когда-либо проводившийся. а к нему относятся как к военным учениям!
Nous souhaitons que cette procédure soit menée de façon civilisée mais souvenons-nous que l'humanité n'est pas humanisée sans l'usage de la force.
Мы хотели бы, чтобы делопроизводство проходило цивилизованным образом. Но человечество не сделаешь человечным без силы.
Nous devons applaudir la guerre qu'il a menée et admettre que, malgré des efforts matérialistes, il a survécu corps et âme.
Мы аплодируем его частной войне и признаем, что, несмотря на усилия материалистов, он пережил это нетронутым и безопасным.
Et malgré l'interférence accidentelle avec l'histoire du vaisseau terrien du futur, la mission fut menée à bien.
Несмотря на случайное вмешательство в историю земного корабля из будущего, миссия выполнена.
Je demanderai qu'une enquête approfondie soit menée ici.
И буду требовать тщательного расследования. всех дел этого языческого острова.
La mer l'a menée jusqu'ici.
Его вынесло море.
Je l'ai menée dans l'aile gauche.
Я проводил её в левое крыло.

Из журналистики

Nous devons nous convaincre les uns les autres que la lutte contre cet ennemi commun doit être menée sans oublier notre sécurité ni les droits de l'homme et les droits des minorités.
Нам надо убедить друг друга, что надо бороться с общим врагом, внимательно следя за балансом между обеспечением безопасности и защитой прав человека и национальных меньшинств.
La politique de développement était menée par des activistes de carrière mariés à la pensée de l'ère socialiste.
В политике экономического развития преобладали активисты, преданные стилю мышления социалистической эпохи.
NEW YORK - Le Conseil des droits de l'homme des Nations Unies débattra cette semaine du rapport de la mission d'établissement des faits menée par le juge Richard Goldstone sur la violation des droits de l'homme lors du conflit à Gaza.
Нью-Йорк. На этой неделе Совет по правам человека Организации Объединенных Наций будет обсуждать доклад миссии по выяснению фактов нарушения прав человека в конфликте в Газе, которой руководит судья Ричард Голдстоун.
Une enquête d'opinion menée de longue date à travers l'Europe permet de relier les deux.
Он задает простые, но важные вопросы о том, насколько сильно индивидуумы готовы доверять тем, с кем они имеют дело.
Cela peut fonctionner à court terme, mais si les risques de défaillance de l'emprunteur souverain se matérialisent - comme ma recherche menée avec Carmen Reinhart en suggère la probabilité - la BCE devra à son tour être modernisée.
Это может сработать в кратковременной перспективе, но если риски дефолта государственного долга материализуются (что вполне вероятно, как показывает наше совместное с Кармен Рейнхард исследование), придётся рекапитализировать, в свою очередь, и ЕЦБ.
Ils se veulent très sensibles, au risque de faux positifs, parce qu'on suppose qu'ils sont suivis d'une évaluation clinique menée par un spécialiste.
В своей практике мы уже наблюдали подтверждение этому.
L'anti-américanisme structurel émanant de la distribution mondiale des pouvoirs était évident bien avant la guerre irakienne, par opposition à la mondialisation menée par les États-Unis pendant les années Clinton.
Структурный антиамериканизм, берущий начало в глобальном распределении власти, был заметен еще до войны в Ираке, выражаясь в противостоянии процессу глобализации, во главе которого находилась Америка, во время правления Клинтона.
Ils réaliseront en fin de compte que leur propre intérêt se trouve également dans une forme de lutte mondiale menée simultanément contre la pauvreté et l'inégalité.
Они, в конечном счете, поймут, что в их собственных интересах поддержать какую-либо форму мировой деятельности для того, чтобы решить проблему бедности и неравенства.
Bien entendu, les revendications et réfutations vont bon train au lendemain de la terrible attaque chimique menée contre une zone contrôlée par les rebelles à l'est de Damas.
Конечно, претензии и встречные иски закрутились после ужасающего применения химического оружия над контролируемым повстанцами районом к востоку от Дамаска.
Cette enquête devait incontestablement être menée et les responsables des atrocités inculpés.
Это было расследованием, которое требовалось провести, и те, кто был найден ответственным за преступления, должны были быть преданы суду.
Efficace ou non, la lutte armée menée par l'OLP a donné la parole aux Palestiniens et leur a inspiré un sentiment de dignité collective et de respect de soi.
Независимо от ее эффективности, вооруженная борьба, которую вела ПОО, действительно наделяла полномочиями палестинцев и воспитывала в них чувство коллективного достоинства и самоуважения.
La position de la Syrie pourrait limiter, plutôt que contribuer à, la portée de la stratégie de déstabilisation régionale menée par l'Iran.
Позиция Сирии может ограничить, а не расширить, сферу влияния иранской стратегии региональной дестабилизации.
Sans une réforme en profondeur menée par un pouvoir politique fort, la hausse des impôts ne suffira pas à résoudre les problèmes du Japon.
Без всесторонней реформы под жестким политическим руководством, один только рост налогов не сможет решить проблем Японии.
En 2011, une enquête menée par le Bureau central de lutte contre la pollution d'Inde a signalé que seulement 160 sur 8 000 villes disposaient à la fois d'un système d'assainissement et d'une station d'épuration.
В исследовании 2011 года Центрального совета по контролю загрязнений Индии сообщается, что только 160 из 8000 городов Индии имеют системы канализации и предприятия по обработке сточных вод.

Возможно, вы искали...