menace французский

угроза

Значение menace значение

Что в французском языке означает menace?

menace

Parole ou geste pour marquer sa colère, son ressentiment et pour faire craindre le mal qu’on prépare.  Les deux Allemands le tenaient sous la menace de leurs yeux haineux. Pendant un moment Bert vit la mort proche.  — Ses menaces ? peuh ! des paroles de soulaud. Comment avait-on pu le supporter et le craindre si longtemps !  Le ménage Fagerolle se débattit parmi les exploits d’huissiers, les menaces de saisie. Il grêlait des papiers bleus, verts, jaunes.  Dans ce cauchemar, je ne séparais plus qu’avec difficulté les menaces qu’il fallait prendre au sérieux, du chantage gratuit.  […]; par quel biais le remettre sur la bonne voie ? Ni menaces, ni gronderies n’ont réussi.  Car la menace ne suffit pas pour faire régner l’ordre. Il y faut aussi suffisamment de droit et de progrès pour obtenir le consentement des peuples.  L’effet a suivi de près la menace.  Braver des menaces. Signes, pronostics qui font craindre quelque chose.  Parfois on côtoie le danger sans le percevoir, parce qu’on n’y réfléchit pas, ou que l’on ne croit pas à sa menace.  Signes, pronostics qui font craindre quelque chose.

Перевод menace перевод

Как перевести с французского menace?

menace французский » русский

угроза устрашение ужас угро́за опасность

Примеры menace примеры

Как в французском употребляется menace?

Простые фразы

Les armes nucléaires sont une menace pour toute l'humanité.
Ядерное оружие - угроза всему человечеству.
Cette cabane menace de s'effondrer.
Эта хижина вот-вот рухнет.
Cette cabane menace de s'effondrer.
Эта хибара вот-вот развалится.
Ne le sous-estime pas. Crois-moi, il mettra sa menace à exécution.
Не надо его недооценивать. Поверь мне, он приведёт свою угрозу в действие.
Ne le sous-estime pas. Crois-moi, il mettra sa menace à exécution.
Не надо его недооценивать. Поверь мне, он приведёт свою угрозу в исполнение.
Ne le sous-estimez pas. Croyez-moi, il mettra sa menace à exécution.
Не надо его недооценивать. Поверьте мне, он приведёт свою угрозу в действие.
Ne le sous-estimez pas. Croyez-moi, il mettra sa menace à exécution.
Не надо его недооценивать. Поверьте мне, он приведёт свою угрозу в исполнение.
Je ne les menace pas.
Я не угрожаю им.
Ils ne constituent pas une menace.
Они не представляют угрозы.
Elles ne constituent pas une menace.
Они не представляют угрозы.
Ne me menace pas.
Не угрожай мне.
Ne me menace pas.
Не надо мне угрожать.
Il ne s'agit pas d'une menace.
Это не угроза.
Ce n'était pas une menace.
Это была не угроза.

Субтитры из фильмов

On aurait dit une menace.
Выглядит угрожающе.
Hannibal franchit les Alpes et bientôt menace Rome.
Авангард его войск подступает к Риму.
Supposons maintenant que la jeune femme résiste, qu'aucune menace, aucune douleur ne peut la persuader d'avouer.
Давайте представим, что девушка упорствует; что ни угрозы, ни терзанья не привели её к раскаянью.
Sous la menace fumante de Vesuvius. adorant rire, non diligente, sordide Naples.
Неаполь.
Il est une menace publique.
Он - угроза обществу.
J'ai pris ces perles. sous la menace.
Мне угрожали.
Tu es une menace pour la société et je dois te sortir de la rue.
Ты враг общества и я обязан тебя изолировать.
Il te menace?
В чём дело?
Vous battre entre Français quand la guerre menace et que l'étranger est à nos portes?
Господа, только без драк! Драки между французами? Когда нам угрожает война, когда страну вот-вот наводнят чужаки?
Ne faites pas attention à mon frère, M. Destry. Il menace toujours les gens de leur faire sauter la cervelle.
Не обращайте внимания, мистер Дэстри, брат всем так угрожает.
Ça me fend le cœur mais mes invités ne peuvent pas rester sous la menace de vos armes.
Мое сердце разрывается, но я не могу подставлять гостей под выстрелы.
Le type qui a envoyé la menace de mort à Mary.
Тот, кто угрожал Мэри смертью.
J'aime pas qu'on me menace.
Не люблю, когда меня на прицел берут.
Y a-t-il une menace communiste ou non?
Мэр, ещё вопрос. Нет ли здесь руки красных?

Из журналистики

Personne ne le sait. Mais le simple fait que ces questions soient soulevées en Arabie saoudite représente une menace sérieuse pour Abdallah.
Этого не знает никто, однако сам факт, что в Саудовской Аравии поднимаются такие вопросы, представляет серьезную опасность для Абдуллы.
La menace générale du terrorisme international doit être affrontée par la communauté.
С общей угрозой международного терроризма надо бороться совместными усилиями.
Le Conseil pourrait déclarer que la prolifération d'armes nucléaires accentuée représente une menace pour la paix et que tout pays choisissant cette direction s'exposerait à des sanctions.
Совет объявил бы, что дальнейшее распространение ядерного оружия представляет угрозу миру, и что любую страну, предпринимающие шаги в этом направлении, ожидают санкции.
Son réchauffement est une menace que nous ne pouvons plus ignorer.
Глобальное потепление - опасность, игнорировать которую и дальше мы просто не можем себе позволить.
Il eut des antécédents : le manque de résistance préventive à la maison et à l'étranger pour s'opposer à la montée de cette menace dans l'Allemagne nazie des années 1930.
У него было событие-предшественник, а именно - отсутствие упреждающего сопротивления в стране и за рубежом той угрозе, которая сформировалась в нацистской Германии в 30-е годы.
De ce point de vue, le Pakistan considère le gouvernement Karzaï de Kaboul comme hostile à Islamabad et comme une menace à l'encontre de ses principaux intérêts stratégiques.
В этой связи Пакистан считает правительство Карзая в Кабуле недружелюбным к Исламабаду и угрозой своим ключевым стратегическим интересам.
En aidant les talibans, le Pakistan joue avec le feu, car il y a maintenant des talibans pakistanais qui représentent une menace pour le Pakistan lui-même.
Но, помогая Талибану, Пакистан играет с огнем, потому что теперь уже существуют пакистанские отряды Талибана, которые представляют собой угрозу Пакистану.
Si la guerre en Irak était basée sur des hypothèses hasardeuses, la guerre en Afghanistan était nécessaire et inévitable, car c'est là qu'est née la menace terroriste du 11 septembre.
В то время как война в Ираке была основана на выдаче желаемого за действительное, война в Афганистане была необходимой и неизбежной, потому что именно там зародилась террористическая угроза 11 сентября 2001 года.
Le commerce de l'opium, qui brasse des milliards et des milliards de dollars, est au coeur du malaise et menace de faire retomber le pays entre les mains de terroristes, d'insurgés et de criminels.
Афганистан угрожает снова оказаться в руках террористов, повстанцев и преступников, и торговля опиумом на сумму в несколько миллиардов долларов лежит в основе недуга страны.
Durant la Guerre froide, l'Europe de l'Ouest tolérait la tendance unilatéraliste des USA à cause de la menace soviétique et de la prépondérance de la puissance américaine.
Во времена холодной войны большинство американцев одобрительно относилось к политике Америки руководить в одностороннем порядке в связи с угрозой со стороны Советского Союза и военного преимущества Соединенных Штатов.
Le Japon dont la reprise économique est due en grande partie à l'approfondissement des relations avec la Chine veut lui aussi montrer qu'il ne la considère pas comme une menace, mais comme une opportunité, au moins du point de vue économique.
Япония, экономический подъем которой за последние годы во многом связан с углублением связей с Китаем, также готова показать, что она рассматривает Китай не в качестве угрозы, а, как минимум, с точки зрения новых экономических возможностей.
Bien que la menace d'inculpation d'al-Bashir ait déclenché des protestations à Khartoum, personne ne s'attend à le voir apparaître à la barre incessamment.
Несмотря на то, что обвинение, грозящее аль-Баширу, вызвало протесты в Хартуме (столица Судана), никто не ожидает, что он вскоре окажется на скамье подсудимых.
Les pays en développement sont en retard dans ce cas de figure, mais, devant la menace commune du réchauffement climatique, la pression pour adopter des politiques de protection ne fait qu'augmenter.
Развивающиеся страны отстают в этом процессе, но перед лицом общей угрозы глобального потепления в настоящее время растет давление проводить политику сохранения качества окружающей среды.
En d'autres termes, nous devons agir en étant conscients que le changement climatique et ses effets sur les habitants des pays riches et pauvres demeurent une menace pour la sécurité mondiale.
Иными словами, мы должны действовать с осознанием того факта, что изменение климата и его воздействие на жителей как богатых, так и бедных стран остается угрозой глобальной безопасности.

Возможно, вы искали...