mener французский

вести

Значение mener значение

Что в французском языке означает mener?

mener

Conduire quelqu’un vers un être ou une chose.  Quand je la menai à l’autel, j’étais bien convaincu que ma femme l’emportait en beauté sur toutes les femmes belles de la terre […]  L’évêque de Luçon ! s’exclama la jeune fille en tressaillant. Menez-moi à lui, monsieur, oh ! je vous en prie…  Vous savez le chemin, menez-nous. — Si vous n’y êtes jamais allé, je vous y mènerai.  Mener des troupes au combat, à l’assaut, au feu. (Par extension) Aller, se diriger vers, en parlant d’un chemin, d’une route.  Nous suivons toujours la route qui nous avait menés à Sokhrat Ed-Djeja, il y a près d'un mois. Mais la campagne, verte et fleurie, est infiniment plus jolie qu’alors.  Viennent ensuite les conduites forcées qui mènent l’eau jusqu’aux turbines. Ces impressionnants tuyaux en acier de 1,9 à 2,3 mètres de diamètre peuvent supporter une pression de 28 bars. Conduire par force en quelque endroit.  Mener en prison.  On le menait au supplice. Diriger, entraîner à sa suite.  Las, dans le petit monde de l’Université, la probité candide ne mène à rien, et l’enthousiasme pèse peu face aux manœuvres misérables de ceux qui ne reculent devant rien pour faire carrière. Diriger, conduire des animaux.  Mener les bêtes aux champs, à l’abattoir.  Mener paître des vaches.  Mener les chevaux boire, les mener à l’abreuvoir.  Mener les chevaux au marché.  Mener un cheval à la main.  Mener des chiens en laisse. Diriger un véhicule, une embarcation.  Mener une charrette.  Mener un bateau, une barque. Absolument,  (Absolument) J’ai un cocher qui mène grand train. Voiturer quelqu’un ou quelque chose.  Mener du blé au marché, des marchandises à la foire, du bois par bateau.  J’ai là ma voiture, voulez-vous que je vous mène quelque part ? Se faire accompagner de ou par.  Il mène bien des gens à sa suite.  Il mena tout son monde avec lui. (Figuré) Faire agir, gouverner quelqu’un à sa guise.  Il le mène comme il veut.  C’est un pauvre homme, il se laisse mener par sa femme. (Chasse) Forcer à suivre.  Le cerf a mené bien loin la chasse; il l’a menée jusqu’à tel endroit. (Figuré) Diriger, déterminer les hommes.  L’ambition, l’intérêt le mène.  Le talent mène plus souvent à la réputation qu’à la fortune.  Le jeu mène loin. Administrer, diriger, en parlant des choses.  Mener la maison, le ménage.  Mener une négociation, une affaire. (Sport) (Intransitif) Avoir un meilleur score que l’adversaire au cours d’un match.  À la 90e minute du match, la France mène 3-0 face au Brésil, après le but d’Emmanuel Petit, et je sens que Thierry est au paradis. Il pète les plombs pendant trente secondes. Il réalise qu’on est champions du monde et lâche son fameux « Oh, putain ! » (Jeux de boules) Lancer le but et entamer la partie ou une nouvelle manche (appelée de ce fait une « mène »).  Pointeur excellent, il mène généralement le but, en d’autres termes, joue le premier ; bien rare est-il si ses deux boules n’en font pas passer 4 à 5 de celles de ses adversaires.  Administrer, diriger

Перевод mener перевод

Как перевести с французского mener?

Примеры mener примеры

Как в французском употребляется mener?

Простые фразы

Conduire sur une route glissante peut mener à l'accident.
Езда по скользкой дороге может привести к аварии.
Elle peut mener n'importe quel homme par le bout du nez.
Она из любого мужчины может верёвки вить.
Je veux simplement mener une vie normale.
Я просто хочу вести нормальную жизнь.
Je veux simplement mener une vie normale.
Я просто хочу жить нормальной жизнью.
Laisse-le mener sa vie à sa guise.
Пусть живёт как хочет.
Je travaille d'arrache-pied pour mener ce projet à bien.
Я работаю не покладая рук, чтобы довести этот проект до ума.

Субтитры из фильмов

Je ne sais pas ce qu'elle ressent pour moi, et donc je suis juste un peu. Je le prend doucement, mais en même temps, c'est vraiment dur car je veux vraiment, tu vois, voir où cela va mener.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Pour te mener au bistro, vieux poivrot!
Чтобы ты оказался в бистро, старый пьяница!
Nous sommes prêts. à mener l'Allemagne vers une nouvelle ère.
Мы готовы. ввести Германию в новую эру.
Nous voulons seulement mener une enquête.
Мы только пытаемся во всем разобраться, мисс.
Mais pour la rassurer, vous pourriez mener une enquête discrète.
В общем, чтобы успокоить её, вы могли бы всё разведать по-тихому.
Tâche de mener une vie sérieuse maintenant.
Веди порядочную жизнь.
Il faut le mener en lieu sûr.
Его надо привезти сюда, здесь безопасно.
Que va devenir Winfield à force de mener cette vie?
А Уинфилд? В кого он с такой жизнью вырастет?
Tu n'as jamais voulu mener une vie normale.
С ним у тебя не будет покоя и нормальной жизни.
Voila ou peut mener la jalousie!
Вот как далеко заводит ревность.
Encore un combat à mener.
У тебя еще остался порох в пороховницах?
Je pensais que j'allais mener une armée plus grande que celle d'Alexandre le Grand.
Я думал возглавить армию более величественную, чем мог мечтать Александр.
Elle ne saurait pas mener un homme par le bout du nez, si?
И даже не знает, как обращаться с мужчиной, или уже знает?
Vous pouvez mener les chercheurs d'or par le bout du nez, mais moi, j'obtiens ce que je veux!
Старателей ты можешь сколько угодно обводить вокруг пальца! Но я из тех, кто беретто, что захочет.

Из журналистики

Un effort de démocratisation des pays du Moyen-Orient et d'ailleurs pourrait réduire les aliénations susceptibles de mener à l'extrémisme ou à bien pire, mais il est plus facile de le dire que de le faire.
Помощь в создании более демократичных обществ на Ближнем Востоке и в других местах может уменьшить отчуждение, которое может привести к радикализму и чему-то еще более худшему, но это легче сказать, чем сделать.
Permettre à chaque pays de mener sa propre politique dans ces domaines favorise la compétitivité.
Разная политика в этих областях стимулирует конкуренцию.
Une guerre du souvenir peut à son tour mener à un violent conflit dans le futur.
В свою очередь, война воспоминаний может привести к насильственному конфликту в будущем.
Cela pourra mener à la suppression de la pression venue d'en bas en faveur de réformes économiques et d'ouverture.
Это может привести к подавлению давления снизу, целью которого являются экономические реформы и открытие.
Mais, ensemble, et avec la Chine, ils pourraient mener le monde vers un avenir plus stable et plus prospère.
Но вместе - и при участии Китая - они могли бы повести мир к более стабильному и благополучному будущему.
De plus, trente ans de réduction d'impôts ont fait que l'État n'a plus les ressources suffisantes pour mener à bien des programmes dans des domaines clés, comme la transition vers une consommation énergétique à faible émission de carbone.
Помимо того, три десятилетия урезания налогов оставили правительство США без достаточных финансовых ресурсов для осуществления эффективных программ в таких ключевых областях, как переход к получению энергии с низким уровнем выбросов углерода.
Mais les habitants de ces communautés ont bien d'autres besoins encore pour mener des vies productives et épanouissantes: filets de sécurité sociale de base, écoles, services de santé, systèmes efficaces de gestion des risques, et sécurité personnelle.
Однако сельские жители нуждаются в большем, чтобы вести продуктивную и полноценную жизнь, а именно в базовых системах социальной защиты, образовании, здравоохранении, эффективных системах управления рисками и личной безопасности.
Cette improbabilité explique également pourquoi Djindjic ne pouvait pas compter sur l'état serbe pour mener sa politique.
Причина этого также объясняет, почему Джинджич не мог полагаться на сербское государство при проведении своих реформ.
Mettre la crise sur le dos de la cupidité et de la corruption ne peut que mener à un pronostic sinistre.
Выделение стремления к наживе и коррупции как причин кризиса приводит к тоскливому прогнозу.
Mousavi doit continuer soigneusement à mener campagne de façon légale, sans compromettre la confiance qu'il a acquise auprès de la majorité des Iraniens.
Мусави должен осторожно продолжить свою незапрещенную законодательством кампанию, при этом, не ставя под угрозу доверие, полученное им от большинства иранцев.
Par contre, sans vision il est difficile de mener autrui où que ce soit.
Так или иначе, без какой-либо концепции трудно вести других куда бы то ни было.
J'ai récemment nommé un coordinateur de la lutte antiterroriste pour m'aider à mener à bien le plan d'action.
Недавно я назначил координатора по контртерроризму, задачей которого является содействие в выполнении плана действий.
Nombre de marchés émergents voudront aussi mener une politique macroéconomique anticyclique, mais par souci de viabilité budgétaire et par crainte d'inflation rampante, ils n'auront pas les coudées franches.
Многие развивающиеся рынки стремятся присоединиться к антициклической макроэкономической политике, однако их останавливают сомнения по поводу бюджетной достаточности и опасения перед безудержной инфляцией.
Ceci dit, la Chine, avec ses énormes réserves de devises, a autant que quiconque les moyens de mener une politique macroéconomique anticyclique.
Разумеется, Китай, располагая крупными валютными резервами, может себе позволить выделить не меньше средств на проведение антициклической политики, чем остальные страны.

Возможно, вы искали...