monté французский

конный

Значение monté значение

Что в французском языке означает monté?

monté

(Sports hippiques) Synonyme de trot monté.  Après avoir fait ses preuves à l'attelé, il s'essaie aujourd'hui au monté.

Перевод monté перевод

Как перевести с французского monté?

monté французский » русский

конный

Примеры monté примеры

Как в французском употребляется monté?

Простые фразы

Soudain, le niveau de la rivière est monté et elle est sortie de son lit.
Внезапно уровень реки поднялся, и она вышла из берегов.
Je suis monté sur un vélo, et j'ai poursuivi le voleur.
Я сел на велосипед и погнался за вором.
Es-tu déjà monté sur un cheval?
Ты когда-нибудь ездил верхом?
Es-tu déjà monté sur un cheval?
Ты когда-нибудь ездил верхом на лошади?
Je suis monté dans le mauvais train.
Я сел не на тот поезд.
Nous avons monté nos tentes avant que la nuit tombe.
Мы поставили палатки до наступления темноты.
Êtes-vous déjà monté en montgolfière?
Вы когда-нибудь летали на воздушном шаре?
Il a monté des escaliers.
Он поднялся по лестнице.
Après que je sois monté dans le train, je me suis aperçu que j'avais laissé mon portefeuille à la maison.
Уже в поезде я заметил, что забыл бумажник дома.
Après que je sois monté dans le train, je me suis aperçu que j'avais laissé mon portefeuille à la maison.
После того как я сел в поезд, я заметил, что забыл бумажник дома.
Le singe est monté dans un arbre.
Обезьяна залезла на дерево.
Où es-tu monté dans ce bus?
Где ты сел на этот автобус?
Où êtes-vous monté dans ce bus?
Где Вы сели на этот автобус?
Le succès lui est monté à la tête.
Успех вскружил ему голову.

Субтитры из фильмов

Je suis mort et monté au paradis, ou peut-être que je mangerai simplement du poulet à la mode du Sud.
И правда. Я умер и попал на небеса или может скоро я попробую жареного цыпленка по-южному.
Tu sais que c'est un coup monté.
Мы ведь не на пикник едем.
Je suis monté dans le taxi et elle était par terre.
Когда я сел в такси, они уже валялись там на полу.
Quand est-il monté?
Когда он успел?
On l'a appelé, mais il est monté dans un taxi.
Мы его окликнули, но он уже сел в такси.
Nous avons monté son plateau voilà 20 minutes.
Да, сэр. Я отнес ей поднос 20 минут назад, сэр.
En y réfléchissant, j'en viens presque à croire que s'ils sont descendus du train c'est parce que. vous y êtes monté.
Когда я обдумала всю ситуацию в целом, у меня возникло предположение, что оба сошли только потому, что Вы. сели.
Même si c'est très adroitement monté.
Даже если он так хитроумно реализован.
Ils ont monté ça pour te capturer. - Et alors?
Они это устроили, чтобы поймать вас.
Un coup bien monté!
Более изящного дельца наша компашка еще не проворачивала.
Mais je veux savoir pourquoi vous êtes monté en me voyant.
Почему ты забрался на эту лестницу, когда я вошла сюда?
Bizarre que Gatewood soit monté hors de la ville.
Странно, что мы нигде их до этого не встретили.
C'est un coup monté.
Так это, значит, обман.
C'est un coup monté!
Решили подставить меня?

Из журналистики

Les devises s'y sont dépréciées, les taux d'intérêt ont grimpé, et le prix des CDS (Credit Default Swaps) est monté en flèche.
Произошло падение курсов валют, выросли процентные ставки, и резко возросло число свопов кредитных дефолтов.
Tout d'abord, le dossier monté par la police et le procureur contenait des documents si manifestement falsifiés que la police inculpa deux officiers.
Во-первых, дело, построенное полицией и государственным обвинителем, содержало настолько явно подделанные документы, что полиция предала суду двух офицеров.
Les procureurs de la république ont monté une série de simulacres de procès, accusant une centaine d'officiers militaires, d'universitaires et de journalistes d'appartenir à une organisation terroriste armée visant à renverser le gouvernement Erdogan.
Государственные прокуроры устроили серию показных судов, обвиняя сотни военных офицеров, профессоров и журналистов в членстве в вооружённой террористической организации, нацеленной на свержение правительства Эрдогана.
Aujourd'hui, Tony Blair est passé à la contre-offensive et a lui-même fait monté les enchères.
Но Тони Блэр, поднимая ставки, сам перешел в контрнаступление.
SEATTLE - Depuis le dernier quart du XXème siècle, la température moyenne à la surface de la terre a monté inexorablement.
СИЭТЛ - В течение последней четверти ХХ века, средняя температура на поверхности Земли неумолимо росла вверх.
Il est monté sur le trône en 1888 à l'âge de 29 ans, succédant à son père, un homme aux idées libérales qui n'avait régné que pendant 88 jours avant de succomber à un cancer de la gorge.
Вильгельм вступил на престол в 1888 году в возрасте 29 лет, его либерально настроенный отец находился у власти в течение 88 дней пока не умер от рака горла.
L'Égypte a même monté une opération pour détruire les tunnels entre la bande de Gaza et le Sinaï, isolant complètement le territoire.
Египет даже развернул операцию по уничтожению туннелей между сектором Газа и Синаем, изолируя Газу полностью.
Au même moment, l'occidentalisation a alimenté la monté des mouvements nationalistes.
В то же самое время вестернизация явилась одной из причин подъема национально-освободительного движения.
La tension a monté.
Напряжение нарастало.
Aux États-Unis et beaucoup d'autres pays développés, le coût moyen de mise en marché d'un nouveau médicament est monté en flèche, même quand les brevets sur certains des médicaments les plus lucratifs du secteur tombent à échéance.
В США и многих других развитых странах, средняя стоимость выпуска нового препарата на рынок резко возросла, даже когда срок годности патентов на некоторые из наиболее прибыльных препаратов истек.
En retour, les entreprises ont monté les prix, ce qui alimente l'inflation.
Чтобы скомпенсировать этот рост, фирмы стали поднимать цены, подпитывая тем самым инфляцию.
Jamais depuis que Gustav Stresemann, le ministre des Affaires étrangères de l'Allemagne de Weimar, avait monté l'Union soviétique et l'Occident l'un contre l'autre, un dirigeant avec une main si pauvre n'avait abattu ses cartes de manière aussi efficace.
Ни один лидер со времен министра иностранных дел Веймарской Германии Густава Штреземанна (искусно стравливавшего Советский Союз и Запад для достижения собственных целей), имея на руках столь слабые карты, не разыгрывал их так эффективно.
Ceux qui ont monté le coup contre Rudd il y a trois ans ont estimé nécessaire d'expliquer que c'était parce que son gouvernement était, sous la surface, un désordre dysfonctionnel.
Те, кто устроил переворот против Радда три года назад, сочли необходимым объяснить, что причиной тому послужил тот факт, что под поверхностью в правительстве Радда царил дисфункциональный беспорядок.
Le fait est que les déséquilibres mondiaux (en déficits et prix d'actifs) ont monté crescendo des années durant, pour atteindre un point dont on ne revient pas facilement.
А все дело в том, что глобальный долговой дисбаланс и цены на активы бурно росли годами и достигли той точки, когда из ситуации уже не было простого выхода.

Возможно, вы искали...