montée французский

подъём, восхождение

Значение montée значение

Что в французском языке означает montée?

montée

Action de monter.  La table I donne, en fonction de la durée totale de la montée ou la baissée […], le nombre de centièmes de l'amplitude dont la mer a monté ou baissé depuis l'instant de référence. Endroit par où l’on monte à une montagne, à un coteau, à une éminence, etc.  Prenez par la montée, c’est le chemin le plus court.  La montée de ce coteau est fort raide. (En particulier), Rampe douce au-devant d’un édifice.  La montée du Capitole, à Rome, a beaucoup de majesté. (Par extension) Augmentation ou accroissement.  Le « socialisme arabe» aura été l'expression de la montée des petites bourgeoisies capables de nationaliser tant bien que mal les hauteurs dominantes de l’économie (banque, commerce extérieur, industries), […].  La montée du sang.  La montée du lait chez une nourrice.  La montée de la sève dans les plantes.  La montée de la fièvre, de la colère. (Architecture) Hauteur d’une voûte.  Cette voûte surbaissée a pour sa largeur peu de montée. (Architecture) Hauteur d'un escalier entre les niveaux de deux paliers consécutifs.  Une volée est dite double quand deux montées permettent d'aller d'un palier au suivant. (Toxicomanie) Ressentir de façon progressive les effets d'un psychotrope, début du trip.  Hauteur d'un escalier entre deux paliers consécutifs

Перевод montée перевод

Как перевести с французского montée?

Примеры montée примеры

Как в французском употребляется montée?

Простые фразы

Elle est montée dans un taxi.
Она села в такси.
Où es-tu montée dans ce bus?
Где ты села на этот автобус?
Où êtes-vous montée dans ce bus?
Где Вы сели на этот автобус?
Es-tu jamais montée à cheval?
Ты когда-нибудь ездила верхом?
Es-tu jamais montée à cheval?
Ты когда-нибудь ездила верхом на лошади?
Êtes-vous jamais montée à cheval?
Вы когда-нибудь ездили верхом?
Êtes-vous jamais montée à cheval?
Вы когда-нибудь ездили верхом на лошади?
Elle est montée vite dans l'arbre.
Она быстро забралась на дерево.
Elle est montée vite dans l'arbre.
Она быстро залезла на дерево.
Marie est montée vite dans l'arbre.
Мэри быстро залезла на дерево.
Marie est montée vite dans l'arbre.
Мэри быстро забралась на дерево.
Tu es montée vite dans l'arbre.
Ты быстро залезла на дерево.
Tu es montée vite dans l'arbre.
Ты быстро забралась на дерево.
Je suis montée vite dans l'arbre.
Я быстро залезла на дерево.

Субтитры из фильмов

Chambellan de Sa Majesté, premier lieutenant de la garde montée royale et impériale.
Камергер Его Величества, обер-лейтенант императорской и королевской лейб-гвардии конного полка.
Et sur la scène est montée cette princesse, elle était plus belle que jamais.
И на сцену вышла та самая принцесса. Она выглядела еще лучше.
La statue doit encore être montée et habillée.
Фигуры до сих пор ещё не установлены и не одеты.
Et pourquoi elle est pas montée ce soir? Et Slimane lui a raconté qu'on t'avait descendu.
Почему она сегодня не пришла?
Elle est déjà montée.
Это не пройдет.
Comment es-tu montée à bord du bateau?
Как ты попала на борт корабля?
Je suis montée pour fermer la fenêtre.
Окно было открыто и я пришла, чтобы закрыть его.
Je suis contente d'être montée.
Я рада, что поднялась сюда.
Je suis montée au 4e d'un coup.
Я дошла до четвертой.
Hier soir, elle est montée dans sa chambre.
После того как вы ушли вчера, она поднялась в свою комнату.
C'est la soirée d'hier qui lui est montée à la tête!
Обычно он приходит первым. Наверное, выигрыш вскружил ему голову.
Pourquoi tu as dit ça, petite idiote? Tu n'es jamais montée à cru de ta vie!
Глупо было так говорить, ты раньше никогда не ездила без седла.
Comment es-tu montée ici?
Как ты вообще сюда попала?
Sois content de ne pas être de la police montée.
Твои бедные ноги? Радуйся что ты не конный полицеиский.

Из журналистики

La montée du populisme de droite témoigne du renouveau d'une fervente aspiration à des communautés nationales pures, excluant les immigrés et les minorités.
Подъем правого популизма, отражает стремление возрождения чистых национальных общин, которые не впускают иммигрантов и меньшинства.
Il eut des antécédents : le manque de résistance préventive à la maison et à l'étranger pour s'opposer à la montée de cette menace dans l'Allemagne nazie des années 1930.
У него было событие-предшественник, а именно - отсутствие упреждающего сопротивления в стране и за рубежом той угрозе, которая сформировалась в нацистской Германии в 30-е годы.
Nous avons pu constater pendant six mois la montée de la violence et de la répression.
В течение шести месяцев мы видели возрастающее насилие и репрессии.
La montée en flèche des prix du pétrole par exemple présente un risque d'inflation important.
Например, главный инфляционный риск сегодня связан с ростом цен на энергоносители.
Le chaos, une résurgence du terrorisme, la montée de l'islamisme et d'énormes vagues d'immigration vers l'Europe ne sont que quelques-uns des dangers qui pourraient menacer l'UE.
Хаос, возрождение терроризма, рост радикального исламизма и массовая волна иммиграции в отношении Европы - всего лишь несколько потенциальных угроз для Европейского Союза, которые сейчас можно наблюдать.
Mais avec la montée des nationalismes, il a été de plus en plus difficile pour Londres de faire la guerre pour maintenir l'intégrité d'un empire de plus en plus coûteux à défendre.
Однако по мере роста национализма Лондону было все труднее объявлять войны от имени Империи, и защита этой Империи становилась все более обременительной.
Du fait de la montée en puissance de l'économie de la Chine et de son influence régionale, ses voisins veulent resserrer leurs liens avec les USA.
По мере роста экономического значения Китая и его влияния в регионе, его соседи все больше стремятся к углублению связей с США.
Mais Obama devra définir plus clairement la politique américaine, s'occuper de la montée en puissance rapide de la Chine sous un régime autoritaire qui poursuit ses revendications frontalières agressives et ravive son nationalisme.
Однако Обама будет вынужден определить четкую политику США относительно быстро растущего, в условиях правления авторитарного режима, Китая, который агрессивно предъявляет территориальные претензии и разжигает внутри себя национализм.
Cependant, le radicalisme américain a provoqué une intensification des tensions entre communautés religieuses au Moyen-Orient, et de la montée de l'Iran radical avec sa tentative d'hégémonie régionale.
Однако американский радикализм привел к усилению трений между религиозными общинами на Ближнем Востоке и подъемом радикального Ирана с его стремлением к региональной гегемонии.
La non-résolution du problème israélo-arabe entraîne la montée de l'extrémisme.
Неурегулированная арабо-израильская проблема приводит к росту радикализма и экстремизма.
Ma température était montée en flèche.
Температура подскочила.
Comme l'écrivait Hannah Arendt il y a soixante ans, la montée de l'antisémitisme a contribué à plonger l'Europe dans le totalitarisme.
Как шестьдесят лет назад заметила Ханна Арендт, подъем антисемитизма способствовал сползанию Европы в тоталитаризм.
La récente proposition du président sud-coréen Park Geun-hy de fournir une assistance humanitaire, en dépit de la récente montée des tensions, constitue un pas dans la bonne direction.
Недавнее предложение президента Южной Кореи Пак Кын Хе по оказанию гуманитарной помощи, несмотря на всплеск напряженности, является первым шагом в правильном направлении.
Mais avec le déclin du nationalisme laïc et la montée de l'islamisme, le pouvoir électoral incertain des Frères musulmans fait planer une menace mortelle sur le régime et sur son alliance stratégique avec l'Occident.
Но с закатом светского национализма и подъемом Исламизма, скрытая избирательная власть Мусульманского Братства представляет собой смертную угрозу режиму и его стратегическому союзу с Западом.

Возможно, вы искали...